"быстренько"

Apr 13, 2015 10:24

Не помню, кто и где порекомендовал Noelle Chatelet, в памяти возникает моя квартира в Майсоре, и красный диван в гостиной.
Рекомендации решила последовать.
Английский перевод не нашла, оригинал пугает*.



Всё что могла найти в бесплатном т'интернете - аудио в русском переводе. 3акачала - забыла.

Мне нравится чередовать мои аудио книжки: англ, русс.
Англ. - это чаще всего мой японский агент, русский - что бог пошлет; тетя Дина и дядя Вася, конечно, всегда внe очереди.
Вот на прошлой неделе закончила я быстренько After Dark. И полезла искать родной язык в библиотеке. И нашла я - Lo! and Behold - замечательную тетеньку, которая - ужас как старается - читает перевод с французского. Автора перевода не позаботились крeдитовать, сказали лишь, что список глав можно прослушать на последней кассете! ОК, я слушала с удовольствием: подчеркнутая драма в голосе рассказчика, её едва заметные натуральные запинки перед незнакомыми словами (одно-два), было смешно -я хохотала, проходя по берегу - когда зачитывались сноски: Фермата- долгая пауза.

Сюжет - неоднозначный, не уверена, что понравился**, но слушать было приятно, возможно благодаря ностальгии, вызванной советскостью читальщицы.

Я - счастливая обладательница целой трилогии, и после первой новеллы мой проигрыватель не остановился, а плавно продолжил повествование. Я шла под дождем с тюльпанами***. А читальщица рассказывала, как героиня проснулась и "длит и длит момент после пробуждения и перед вставанием из постели". Там, очевидно, dure et dure, ну, ладно, ok. Я скрутила гримасу, посмотрела в небо. Дождь и не думает прекращаться. Три минуты спустя героиня опять "длит" свой момент.

Я остановила пластинку, и до дома шла в тишине под дождем.

Тaк закончилось мое знакомство с творчеством Noelle Chatelet, и с творчеством переводчика Noelle Chatelet.

*Я начинала слушать L'Elegance du Herrison, несколько глав продержалась лишь потому, что помню сюжет всё еще. И вообще, когда я пыталась читать оригинал, бросила это дело довольно быстро. Cначала медленно и торжественно лезла за каждым незнакомым оборотом в словарь, естественно в словарь так просто на пять минут у меня никогда не получалось, по хорошему начинаешь бродить по статьям, больше для удовольствия, чем в погоне за вокабуляром. Тем не менее, очень хотелось читать и читать, не отвлекаясь на проклятый (c) языковой барьер. пошла в WHSmith и купила перевод.

** Целый параграф был посвещен перчаткам - теперь героиня без них никогда из дома не выйдет, вот в позу встала, молодец какая. Я младше героини (роман о принятии женщиной себя в зрелом возрасте), но перчатки ношу давно. Чаще всего это велосипедные, не вызывающие удивления у окружающих (велосипед-то тоже при мне). Но в этом сезоне я ношу летние перчатки, делая таким образом свой взнос в защиту моих кистей рук от коричнивых пятнышек. Нужно сказать, что защита не всегда работает, и пятнышки предательски вылезают здесь и тут (с), но к перчаткам привыкла. К тому же их можно использовать в качестве салфетки, если вдруг захотелось съесть шоколадное мороженое прямо на берегу.

***сама купила. У меня есть недельный цветочный бюджет - ага.
Previous post Next post
Up