Неполиткорректный перевод

Feb 09, 2011 08:06

Все те из нас, кто учил иностранные языки, конечно, помнят как нас учили делать. Текст в правой, словарик в левой руке и слово за словом переводить. Открою страшную тайну - это всё жутко неправильно, а иногда и опасно для жизни.
Возьмём, например, английскую фразу: "Excuse me, it's my seat, could you please find some another one?".
По-вашему это типа ( Read more... )

житейское

Leave a comment

Comments 107

omsk_camill February 9 2011, 07:09:42 UTC
Шедевральненько.

Reply

wlad_1978 February 9 2011, 16:25:38 UTC
девиз на юзерлике классный

Reply


zmixail February 9 2011, 07:13:23 UTC
согласен

Reply


shiloves1 February 9 2011, 07:14:33 UTC
Очень неполиткорректно. Понравилось.

Reply


ban_dana February 9 2011, 07:16:06 UTC
Впору докторскую защищать. По лингивистике. На тему "Влияние культурного контекста на особенности передачи нюансов при переводе" :)

Reply


(The comment has been removed)

pofu February 9 2011, 07:47:58 UTC
+1

Reply

diana_spb February 9 2011, 08:19:35 UTC
У меня почему-то действовало вежливое обращение в адрес людей, ругающихся матом и дышащих перегаром. "Извините" они говорили в ответ.

Reply

ea_vsh February 10 2011, 17:42:16 UTC
Забавно, но у меня тоже. Целых 2 раза в жизни. Больше и не пробовала.

Reply


Leave a comment

Up