Нещодавно дізналася що Джа по-кетайському буде jia (у мене тут кетайської немає на компі, так шо без аерогліфів на сьогодні) хоча ні один таки буде:
( Read more... )
доречі, ще цікавіше те, що у англо-кетайському словнику це слово перекладається дуже просто і без заморочок: "Єгова; ім.я бога; бог, всевишній" а звучить воно покетайському "цзя", а зовсім не "джа" ("чжа" в кириличній транскрипції), трохи так по-дитячому... думаю це тому, що слова, котрі читаються "чжа" в своїй більшості мають негативне значення (напр.: палити, смажити, колоти, вибухати, тощо). "Цзя" в цьому плані набагато благополучніше.
Ги, почав вивчати мову на Тайвані, тобто з українською, російською транслітом зовсім не знайомий (усьо пхінін). Піся такого поста починаю лякатися 8( щось воно якось далеко від китайської 8) ЗИ Ємо не треба - якись вони страшні %/
ну тоді велкам в гості! це своєрідний тест на профпригодність, кому нецікаво - одразу баняться ))) жартую типу))) Относительно языка, как я уже писала, - за язык здесь никого не бьют и не гонят, за слова - очень даже могут.
Comments 10
Reply
але мені зазвичай нема з ким про це поговорити(((
мене ніхто не розуміє ииии((((( стану емо.
Reply
"Єгова; ім.я бога; бог, всевишній"
а звучить воно покетайському "цзя", а зовсім не "джа" ("чжа" в кириличній транскрипції), трохи так по-дитячому...
думаю це тому, що слова, котрі читаються "чжа" в своїй більшості мають негативне значення (напр.: палити, смажити, колоти, вибухати, тощо). "Цзя" в цьому плані набагато благополучніше.
Reply
Reply
ЗИ Ємо не треба - якись вони страшні %/
Reply
Reply
це своєрідний тест на профпригодність, кому нецікаво - одразу баняться ))) жартую типу)))
Относительно языка, как я уже писала, - за язык здесь никого не бьют и не гонят, за слова - очень даже могут.
Reply
только не бросайте меня в терновый куст:) (С)
Reply
Leave a comment