цікавинки звідусіль

Apr 29, 2009 18:54

Нещодавно дізналася що Джа по-кетайському буде jia (у мене тут кетайської немає на компі, так шо без аерогліфів на сьогодні)
хоча ні один таки буде:

Read more... )

Leave a comment

Comments 10

olesyk April 30 2009, 07:03:38 UTC
це ж цікаво)))

Reply

ne_0rlandina April 30 2009, 14:20:19 UTC
ще й як!
але мені зазвичай нема з ким про це поговорити(((
мене ніхто не розуміє ииии((((( стану емо.

Reply

ne_0rlandina April 30 2009, 14:27:05 UTC
доречі, ще цікавіше те, що у англо-кетайському словнику це слово перекладається дуже просто і без заморочок:
"Єгова; ім.я бога; бог, всевишній"
а звучить воно покетайському "цзя", а зовсім не "джа" ("чжа" в кириличній транскрипції), трохи так по-дитячому...
думаю це тому, що слова, котрі читаються "чжа" в своїй більшості мають негативне значення (напр.: палити, смажити, колоти, вибухати, тощо). "Цзя" в цьому плані набагато благополучніше.

Reply

rackin May 15 2009, 13:03:57 UTC
не скажіть, от zhaji, наприклад, - смажена курка. чим погано?

Reply


slavatov May 1 2009, 10:36:33 UTC
Ги, почав вивчати мову на Тайвані, тобто з українською, російською транслітом зовсім не знайомий (усьо пхінін). Піся такого поста починаю лякатися 8( щось воно якось далеко від китайської 8)
ЗИ Ємо не треба - якись вони страшні %/

Reply

xieergai29 June 9 2009, 18:33:38 UTC
Ну почему, мне тоже было интересно, что 家 свинья под крышей значит семья. Пробачте що не рiдною мовою. Якось воно так:)))

Reply

ne_0rlandina June 9 2009, 18:44:01 UTC
ну тоді велкам в гості!
це своєрідний тест на профпригодність, кому нецікаво - одразу баняться ))) жартую типу)))
Относительно языка, как я уже писала, - за язык здесь никого не бьют и не гонят, за слова - очень даже могут.

Reply

xieergai29 June 9 2009, 19:07:29 UTC
非常感谢你。
только не бросайте меня в терновый куст:) (С)

Reply


Leave a comment

Up