"Пора, мой друг..." на иврите

Sep 02, 2013 16:49

העת, ידיד, העת. נפשי לשלום שואלת ( Read more... )

Leave a comment

Comments 11

rekaoka September 2 2013, 16:36:10 UTC
странно так

Reply

nebos_avos September 2 2013, 16:47:53 UTC
что странного-то?

Reply

rekaoka September 3 2013, 04:17:51 UTC
да я же не в дурном смысле;
просто странно - что за незнакомыми чуждыми уху звуками - вроде бы как тот же смысл

Reply

nebos_avos September 3 2013, 08:49:17 UTC
Вот интересно: что он "тот же" - это Вам кажется на слух, или так Вы решили по доверию к переводчику? Если первое, то воспринимаю это как похвалу!

Reply


ayktm September 2 2013, 16:38:26 UTC
ты перевел?

Reply

nebos_avos September 2 2013, 16:45:49 UTC
ага

Reply


spaniel90100 October 5 2017, 10:18:36 UTC
Увы, здесь есть просто ошибки.
Эт хелек хавая - невозможно. "Эт" либо при артикле, либо при именах собственных, не требующих артикля.
Ли-шлом - невозможно. "Шлом" может быть только первой частью смихута, например "ли-шлом-баит". А без смихута только "ле-шалом".

Reply

nebos_avos October 5 2017, 11:36:25 UTC
Перевод, сталбыть, не получился.

Reply

spaniel90100 October 5 2017, 13:28:21 UTC
Пока да :(

Reply


Leave a comment

Up