на каком языке пишутся стихи

Nov 23, 2013 19:24

Начну с цитаты из статьи М.Эпштейна http://magazines.russ.ru/zvezda/2000/4/epsht.html

Поэтическая речь вообще звучит как иностранная, и люди, неискушенные в поэзии, воспринимают ее даже на родном языке как набор знакомо звучащих, но бессмысленных словосочетаний. Еще Аристотель в “Поэтике” отмечал, что поэзии подобает речь, “уклоняющаяся от ( Read more... )

Leave a comment

Comments 18

egovoru November 24 2013, 13:07:00 UTC
Тут любопытный парадокс. Если поэзия - прорыв к "всехнему" языку, а то и, как часто пишут, к универсальному пра- или до-языку, то ведь читать поэзию на иностранном языке должно быть легче, чем прозу? Но это, увы, вовсе не так.

Reply

nebos_avos November 24 2013, 13:12:54 UTC
Если на том языке читаешь свободно, то легче - на себе испытал.

Reply


ayktm November 25 2013, 01:25:08 UTC
вторая ссылка неправильно сделана

Reply

nebos_avos November 25 2013, 09:41:15 UTC
уже исправил

Reply

ayktm November 25 2013, 11:31:16 UTC
не исправил

Reply

nebos_avos November 25 2013, 11:54:47 UTC
вот теперь, кажись, исправил

Reply


arkdv July 29 2015, 03:53:24 UTC
"Расплавленность" звуковая языка, размытость границ слов присуще человеческой речи как таковой, уважаемый nebos avos.

Мы не осознаем того, что уже с самого начала имеем представление о значимости звука. Этот парадокс нужно зафиксировать как центральный и конститутивный для всей языковой проблематики: опыт языка есть опыт бессознательного представления о значении, неосознанного сознания,
автоматизированного различА/Ения.Вот что пишет Якобсон:
"<...> Мензерат и его коллега из Португалии Армандо Ласерда показали, что речевой акт - это постоянное, безостановочное движение... все звуки являются переходными <...> Если рассматривать речевую цепочку только с артикуляционной точки зрения, то вообще нельзя говорить ни о какой последовательности звуков. Звуки не следуют друг за другом, - они переплетаются друг с другом: артикуляция звука, который по аку- стическим впечатлениям следует за некоторым другим звуком, может происходить одновременно с артикуля- цией последнего или частично даже до нее (с. 36 ( ... )

Reply

nebos_avos July 29 2015, 12:15:03 UTC
Насчет размытости границ между звуками и словами Вы правы. Но у меня-то речь о границах не "физических", а семантических. В обыденной речи на родном языке мы их фиксируем. А вот речь поэтическая про-воцирует их сместить так, чтобы в слова превратить интонемы. О "расплавленности" же я пишу в другом смысле: родной язык поэзия застает в той его стадии, когда языковой узус еще не утвердился. Насчет "Слова о полку Игореве" есть версия, что появилось оно как раз в такой стадии русского языка. Да и в библейском иврите грамматические категории "плавают". Не исключаю даже обратного: не поэтические тексты писались с соблюдением узуса, а последний сложился сложился с ориентацией на литературные образцы ( ... )

Reply

arkdv July 29 2015, 14:58:48 UTC
Дорогой nebos_avos - поэзия это искусство, прием,культивирование ФОРМЫ. В том числе, и даже весьма выражено, в этих прекрасных стихах Левина. Миф о состоянии до грехопадения, не важно до плода познания, или до Вавилона нужен поэту для того, чтобы облечь его в совершенную форму.
Я - твой гений, о Хаос!
Я - форма! Я - твой властелин! (Табидзе -Леонович).
С чем не согласны?

Reply

nebos_avos July 29 2015, 15:10:57 UTC
Согласен со всем: да, "раскопать" всехний язык - это искусство! Но в чем тут противоречие моему предыдущему комменту?

Reply


Leave a comment

Up