σπερματικὰς

Mar 25, 2014 13:55

Друзья, а как бы вы перевели слово из сабжа в контексте следующей фразы ( Read more... )

переводческое

Leave a comment

Comments 3

раз никто не написал cergiy March 26 2014, 00:48:46 UTC
"сперматикос вообще не должно переводится
просто типа блаблабла законы установлены царями для всей вселенной, ... но в применениях множественных и различных действуют по-разному"

Reply

Re: раз никто не написал nectarius March 26 2014, 09:02:41 UTC
Нет, не так. Для всей вселенной - это относится не к законам, установленным царями, а к плотницкой линейке - τῷ τεκτονικῷ κανόνι. А человеческим правительствам надлежит иметь употребления μερικάς τινας καὶ οἷον σπερματικὰς καὶ διαφόρους.

В общем, покамест я остановился на таком варианте:

Какой может быть собор вне пределов божественных канонов и законов церкви? Ведь канонами они названы метафорически, по аналогии с обычным плотничьим прави́лом (κανών). Так что, как плотницкому прави́лу (κανόνι) необходимо иметь себе самое широкое применение по всей земле и морю, и повсюду, где только живут люди, а человеческим правительствам - ограниченное и, так сказать, рассеянное [по разным местностям, где находятся эти правительства] и различное; так и церковным канонам и государственным законам необходимо иметь более всеобщее применение и начальствовать над начальствующими и властвовать над властителями.

Reply

Re: раз никто не написал rwmios_f February 2 2015, 13:20:06 UTC
перевед неверен. плотницкое правило нет. строительный канон.
расеянных σπερματικὰς прил. жен рода мн.ч вин падеж отнситься к игемониям -княжествам кои рассеяны и различны..
καὶ ἄρχειν τῶν ἀρχόντων, καὶ ἡγεῖσθαι τῶν ἡγεμόνων
начальствовать над начальствующими и властвовать над властителями.
нет никакого над там нет. смысл следующий.
архо=правлю. править т.е инфинитив в смысле существительного правление
править правящих
и водить=быть вождем вождей=князей
попробуйте с учетом моих замечаний сделать верный перевод.

Reply


Leave a comment

Up