заразительная японская поэзия или японцы-заразы...)))

Apr 22, 2007 22:57


Если хотите научиться выражаться лаконично и красиво - читайте хокку (ну, или хайку))).
Я почитала, теперь вот выражаюсь примерно так:

Весь вечер читаю
Японских поэтов.
Красиво.

Как Волга река плавно время течет,
Родилось трехстишье.
Не знаю мое ли...

(собственно трехстишье)

Березы под окном
Так высоки.
Я помню как их сажали...

(((((

А это то, ( Read more... )

Leave a comment

Comments 18

nell_beanuell April 22 2007, 18:35:28 UTC
Тишина какая,
не слышно комментов.
Читают хокку элжисты...)))

Reply


nell_beanuell April 22 2007, 18:51:42 UTC
Ветер же правду принес:
Нет не читают.
У телевизора все...)

Reply


leo_nardo April 22 2007, 19:22:12 UTC
nell_beanuell April 22 2007, 21:05:18 UTC
здорово!
и по правилам!

Reply


не хайку katia_tsvetkova April 22 2007, 19:35:48 UTC
японцы - все в этом слове
культура такая что дух захватывает
действительно красиво
только вот правила их составления насколько я знаю очень сложные
хотя мы и без правил могем =)
ляпота =)

Reply

Re: не хайку nell_beanuell April 22 2007, 21:03:59 UTC
ляпота от слова "ляп" полагаю)))
ну, что ж признаю)))...

Reply

Re: не хайку katia_tsvetkova April 22 2007, 21:06:14 UTC
да ты что, я ж из лучший побуждений!
мой девиз - хаить только если ты можешь сделать гораздо лучше, и это признают все =)

Reply

Re: не хайку nell_beanuell April 22 2007, 21:23:50 UTC
ммм... в переводе "на хайку" это было бы примерно так...

Хило, уродливо
Птицы вороны гнездо.
Можешь ли сделать ты лучше?)))

Reply


leo_nardo April 22 2007, 19:39:52 UTC
nell_beanuell April 22 2007, 21:00:42 UTC
"Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5-7-5) остались в меньшинстве; по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов. Так, в английском языке 17-ти слогам японского текста в среднем соответствуют по информационной ёмкости 12-13 слогов, а в русском, напротив, около 20-ти."
Это из википедии.
Так что дерзайте и не парьтесь!
Нет, кроме шуток очень как-то возвышает...

Reply

nell_beanuell April 22 2007, 21:26:05 UTC
и еще дело-то ведь не только в слогах. для хайку важны отличающие его смысловые характеристики. Классические хайку обязательно строятся на соотнесении человека (его внутреннего мира, биографии и т. п.) с природой; при этом природа должна быть определена относительно времени года.

Reply


Leave a comment

Up