Сегодня об Эми Уайнхаус. Но не об её смерти. Как говорится, умерла МакSим да и хер с ней. Тут либо крэк курить и жарить джаз, либо в 65-nm внуков нянчить в ипотечноq квартире. Третьего не дано. А поговорим вот о чём
( Read more... )
Твой коллега ближе к истине. Вам следует совместить два ваших мнения. Последнюю строчку коллега перевел на 100 % Final throws, как я понимаю - это последние извивания/конвульсии телок перед тем как кончить, т.е оргазм
как-то нелогично про вибратор, хотя не знаю такой трактовки Buzzer как оргазм, но к твоей версии больше склоняюсь но buzz это на сленге что-то типа кайфа от наркоты, так что может и оргазм.
я ж не спорю) я просто говорю что нелогично как-то, если она с бывшим, зачем вибратор? а ну хотя это могут два невзаимосвязанных факта, типа с бойфрендом не ок, а с вибратором после ок. ну тогда все верно.
"You Know I'm No Good" перевести как "Ты ведь знаешь, я не умею лгать" это вершина переводческой импровизации. это как перевести "10 ярдов" как "9 ярдов-2"
Comments 13
Reply
Reply
Reply
( ... )
Reply
Последнюю строчку коллега перевел на 100 %
Final throws, как я понимаю - это последние извивания/конвульсии телок перед тем как кончить, т.е оргазм
Reply
но buzz это на сленге что-то типа кайфа от наркоты, так что может и оргазм.
Reply
баз это жужжать, вибрировать и т.д.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=buzzer
Reply
а ну хотя это могут два невзаимосвязанных факта, типа с бойфрендом не ок, а с вибратором после ок.
ну тогда все верно.
Reply
Он рядом, но это не приносит мне удовольствие
Думая о тебе в последний момент
Я достигаю оргазма
http://www.amalgama-lab.com/songs/a/amy_winehouse/you_know_i_m_no_good.html
Reply
это вершина переводческой импровизации. это как перевести "10 ярдов" как "9 ярдов-2"
Reply
Leave a comment