Лёгкое чтение на китайском без знания китайского звучания

Aug 01, 2016 22:32

ВСЁ для бесплатного полноценного оптимально быстрого изучения китайской письменности - https://mudriy-ieroglif.livejournal.com/

Только редкие иероглифосочетания означают звук, это фамилии, имена и названия местностей. Опознавать значение таких фонетических иероглифосочетаний довольно просто, даже не смотря на то, что часть имён и названий иероглифосочетаний китайцы строят так, что логику в них уловить тяжело, подбирая иероглифы, похожие на них по звучанию, в пропорциях таких иероглифосочетаний всё равно мало, и узнав однажды значение, их можно скопировать, а в дальнейшем запомнить, сложным это кажется только с непривычки.
Но если вы боитесь, что запутаетесь, пока не привыкните, ПРОЦЕСС ОПОЗНАВАНИЯ ИМЁН И НАЗВАНИЙ МОЖНО СВЕСТИ К НУЛЮ С ПОМОЩЬЮ ТЕКСТОВОГО РЕДАКТОРА, НАПРИМЕР С ПОМОЩЬЮ БЕСПЛАТНОГО OpenOffice Writer. Во многих книгах на китайском языке иностранные имена и названия выделяются точкой: 马克·吐温 - Марк Твен; 汤姆•索亚历险记 - Том Сойер; 哈克·费恩引 - Гек Финн (примеры из книги Марк Твен Приключения Тома Сойера), или кружком с цифрой 1, что значит, встречается впервые в тексте: 阿里埃尔① - Ариэль; 马德拉斯① -Мадрас, индийский город (примеры из книги Александр Беляев Ариэль).
ВСЕ ОДИНАКОВЫЕ ИМЕНА И НАЗВАНИЯ МОЖНО ЗАМЕНИТЬ НА РУССКИЕ НАЖАТИЕМ НЕСКОЛЬКИХ КНОПОК: скачиваете и устанавливаете, желательно с официального сайта бесплатный текстовый редактор OpenOffice Writer, скачать можно здесь: https://www.openoffice.org/ru/
делаете копию китайской книги, открываете её в программе OpenOffice Writer, находите в тексте первую попавшуюся точку, расположенную, как показано выше (хотя в книге Том Сойер между именем Том и фамилией Сойер стоит более жирная точка, видимо потому, что таково название книги, помимо жирной, найдите тонкие), или находите кружочек с цифрой, выделяете и копируете точку или кружок, далее вверху программы OpenOffice Writer находите бинокль (при наведении на него стрелки появляется надпись "найти и заменить"; если бинокля не видно, находите слева вверху надпись «вид», наводите на неё стрелку, нажимаете на левую кнопку мыши, появится колонка; находите в ней надпись «панель инструментов», наводите на неё стрелку, появится ещё одна колонка; переводите стрелку в эту колонку, наводите стрелку слева напротив надписей «стандартная» и «стандартная режим просмотра», нажимаете на левую кнопку мыши , напротив этих надписей появятся галочки, после чего обнаружится и бинокль), наводите на бинокль стрелку, жмёте на левую кнопку мыши, появится рамка с двумя полями; вставляете в поле, над которым есть надпись «найти» точку или кружочек, наводите стрелку на надпись справа «Найти», и при каждом нажатии левой кнопкой мыши на «Найти» вам поочерёдно станут попадаться разные, а временами и одинаковые имена, фамилии, названия; копируете иероглифы, находящиеся по обоим сторонам точки, на всякий случай штук по 7 с обоих сторон, или штук 15 слева от кружка, вставляете их в переводчик с китайского на русский, нажимаете перевести, по переводу узнаёте, какие из этих иероглифов являются обозначением имён, фамилий, названий, копируете эти иероглифосочетания, вставляете в строку бинокля «найти», наводите стрелку на надпись «Найти все», жмёте на левую кнопку мыши, вставляете в рамку «заменить на» русский перевод этих имени, фамилии, названия, наводите стрелку на надпись «Заменить все», и все одинаковые из них заменятся на соответствующие русские. Снова по точке ищите такие обозначения, узнаёте их русский перевод и заменяете на него. Только имена заменяйте отдельно от фамилий: например 汤姆 на Том, а затем 索亚历险记 на Сойер. Несколько часов такой работы, и вы сможете наслаждаться чтением всей книги без китайских фонетических иероглифосочетаний:
“Том!”
没人答应。
“Том!”
又没人答应。
“这孩子到底怎么啦,我真搞不懂?你这个Том!”

他的Полли姨妈站在那儿先是一愣,随后突然轻声笑了起来。(фрагменты редактированной книги Марк Твен Приключения Тома Сойера)
После того, как вы всё это сделали, документ нужно сохранить. Наводите стрелку на красный прямоугольник вверху справа (такие подробности для тех, кто недавно стали пользоваться компьютером), жмёте на левую кнопку мыши; появится рамка, наводите на неё стрелку и также жмёте на левую кнопку. Некоторые текстовые редакторы при сохранении текста с иероглифами в первый раз, пишут, что документ не может быть сохранён полностью, так как содержит символы Юникода; просто при закрытии файла в появившейся рамке найдите надпись "кодировка", наведите на неё стрелку и нажмите на левую кнопку мыши, из появившегося списка выберете Юникод, наведите на него стрелку и также нажмите на левую кнопку мыши; после этого иероглифы сохранятся. Хотя у меня такие проблемы возникают только с Блокнотом, а в OpenOffice Writer иероглифы сохраняются и так. Также с помощью программы OpenOffice Writer можно увеличить размер китайских иероглифов, а ещё исправить, если все или часть иероглифов скачалась, скопировалась в корявом, письменном виде. Для обоих этих операций первое, что надо сделать, это выделить текст: жмём одновременно на клавиши ctrl и латинскую «A», текст выделится обычно синим цветом, после этого ищем вверху слева три рамки, в одной из которых будет написано скорее всего «Базовый», в другой что-то не по русски, а в третьей цифры (если этих рамок нет, заходим в «Вид» - «Панель инструментов», и ставим галочку напротив «Форматирование», рамки появятся). Далее, чтобы исправить шрифт, нажимаем на галочку средней рамки, в открывшемся списке находим SimSun, наводим на неё стрелку и жмём на левую кнопку мыши, китайский шрифт станет ровным и красивым. Если китайский текст перемешан с буквенным, то расстояние между буквами в словах увеличится, чтобы вернуть таким словам прежний вид, нужно выделить их (навести стрелку на один край слова, фразы, нажать на левую кнопку мыши, и не отпуская вести к другому краю), дальше действуя по вышеописанной схеме, только нажать не на SimSun, а на Times New Roman. Чтобы увеличить масштаб иероглифов, после их выделения (ctrl + A) нужно с третьей, левой рамкой с цифрами оперировать аналогично второй рамке, цифры - это масштаб. После изменений документ нужно закрыть и сохранить.

сноска: ВСЁ для бесплатного полноценного оптимально быстрого изучения китайской письменности - http://mudriy-ieroglif.livejournal.com/285.html
Previous post Next post
Up