нан (каз., кирг.), non [нон] (узб.), [nan; нан] (перс., курд.) - хлеб;
ńаń [нянь] (коми, удм., ненец.) - хлеб -> реl᾽ńаń [пель нянь] (коми, удм.) - пельмень, (досл., ухо + хлеб; "хлебное ушко" - по бытующей версии):
Напрашивается сравнение -НЕНЬ (-МЕНЬ) - "хлеб" - с:
磨 [mó; мо] (кит.) - молоть, перемалывать, толочь, растирать в порошок; 米 [mǐ; ми] (кит.) - очищенный рис, крупа; См.
米, МАИС, МАЦА, МУКА и МАКАРОНЫ;
面团 [Miàntuán; мьень туань] (кит.) - тесто; 面包 [Miànbāo; мьень бао] (кит.) - хлеб; 面 [Miàn; мьень] (кит.) - мука, порошок; покрытие;
mangır [мангы(рж)] (тур.) - тесто, хлеб;
mangiare, диал. magna [маньджаре, манья] (ит.) - кушать, есть;
manducare [мандукаре] (лат.) - есть;
[mundu; мунду] (шумер.) - мука, крупа; [mansim; мансим] (шумер.) - решето, сито;
mangle, mince [мэнгл, минс] (англ.), minuo [минуо] (лат.) - разбивать на мелкие части, размельчать, раздроблять;
мять, разминать;
мята, лат. minta (издающая резкий запах при разминании);
МАННА (небесная, съедобная пыльца); манна, манка (манная каша из измельченных зёрен);
ячмень, житмень:
https://anti-fasmer.livejournal.com/612593.html .
Ср. также:
муйтто (ингуш.) - перемешивание, мутация, обмен, смена, перемена; муйтто де (ингуш.) - перемешивать, мутузить, сменять, переменять; муйт (ингуш.) - мена, обмен; измена, предательство;
мутовка (рус.) - палка для смешивания, взбивания при приготовлении еды;
mänd, р.п. männa [мяньд, мянна] (эст.), mäntä, р.п. männän [мяньтя, мяньнян] (водск., фин.) - мутовка для взбивания, смешивания при приготовлении еды;
[manthayati, mаthауаti, mathnā́ti, mánthati, máthati; мантати, матати] (санскр.), [mant-, мант-] (авест.) - мешать, трясти.
Для МАННЫ также возможна контаминация с:
MÄND, р.п. MÄNNI (эст.), MÄNTY, р.п. MÄNNYN (фин.), MÄNDÜ (карел.), МЯНДА (в многочисленных северных диалектах в русском) - СОСНА.
Пыльцу сосны используют в различных медицинских и кулинарных целях. Очень напоминает нам знакомую нам МАННУЮ кашу.
Связывают МАННУЮ кашу с библейской МАННОЙ небесной - кедровой пыльцой, либо продуктом, по вкусу напоминавшем кедровую пыльцу - вырабатывавшемся на аппаратике, доставленном Богами (вероятно, астронавтами), описанном в Библии - словами, какими уж смогли описать:
https://www.litmir.me/br/?b=159949&p=7https://www.litmir.me/br/?b=159949&p=8 Ср. также без м-:
and(ma), anda, anna- [анд(ма), анда, анна-] (эст.), andõ [анды] (ливон.), antaa [антаа] (водск., фин., ижор.), andua [андуа] (карел.), antta [антта] (людик., вепс.), ad(ni) [ад(ни)] (венг.) - давать;
ando(ms) [андо(мс)] (эрз.), andǝ(ms) [андэ(мс)] (мокш.) - кормить, питать;
[ANNA] (санскр.)- пища или продукты питания, особенно вареный рис; хлеб зерновой; пища в мистическом смысле (или низшая форма, в которой проявляется Высшая Душа, самая грубая оболочка Высшего Духа).
Интереcное опровержение, однако, коми-пермяцкой и удмуртской этимологии ПЕЛЬМЕНЯ приводит
https://moya-lepta.livejournal.com/80756.html :
"Пельмень" - он "бельмень" по рождению. Точнее - "блимень": "закрытый, завёрнутый":
bölme [бöльме] (тур.), булмэ (тат.), пöльмо (удм.) - перегородка, загородка, комната;
бельмо (рус.) - беловатое пятно ("плёнка"), помутнение роговицы глаза; N.B. не общесл., Фасмером не рассмотрено;
balm [бэ(л)м] (англ.) - крем, бальзам; N.B. калька - cream, крем ~ герметичность, кром, кырым (крепость), кора:
https://anti-fasmer.livejournal.com/312200.html ;
[balam; балам] בלם (ивр.) - окаймлять, замыкать, ограничивать;
[blima; блима] בלימה (ивр.) - закрывание, запирание, смыкание, закрытие;
[blum; блум] (ивр.) בלום - закрытый, замкнутый, огороженный, наполненный, целый;
Plombe [пломбе] (нем.) - пломба;
plum [плам] (англ.), ploume, plume (арх. англ.), Pflaume [пфлойме] (нем.) - слива.
См. далее c семантикой "защиты", "защищенности":
• Бельгия ja... Pelgu-linn
https://eesti-keel.livejournal.com/173691.html Ср. блиндаж, фр. blindage - "замаскированное укрепление", "навес или прикрытие из брусьев, мешков с песком или связок хвороста";
Ср. blind [блайнд] (англ.), blind [блинд] (нем.) - слепой, затемненный;
Ср. блин, млин (общесл.).
Ср. также:
bloom [блуум] (англ.) - бутон цветка; распускаться (о бутонах); Blum, Blumen [блум, блумен] (нем.) - бутон, цветок, цветы.
N.B. возможна контаминация -
Ср. flame [флейм] (англ.), fiamme [фьямме] (ит.) - пламя, яркий свет, поломя, полымя, укр. полум'я;
gleam [глиим] (англ.) - светиться, мерцать, поблескивать, отражать свет;
lõõm [лыйм, лойм] (эст.), loimu, leimu [лойму, лейму] (фин.) - яркое пламя, полыхающий огонь;
luminous [люминос] (англ.), luminoso [луминозо] (ит.) - светлый, яркий, освещенный; illuminate [иллюминейт] (англ.) - осветить; luminescent [люминисцент] (англ.) - люминесцентный; lumen [люмен] (лат.) - свет, яркость.
lum [лум] (шумер.) - светить;
ламм (ингуш.) - огонь, комета, метеор, небесный обьект;
[lampas; лампас] (арх. гр.) - факел; λάμψη, λάμπω [лампси, лампо] (гр.) - светить;
Ср. Лампетия - одна из двух нимф, дочерей Гипериона Солнца («сияющая» Лампетия и «мерцающая» Фаэтуса (Одиссея 12.132-133), имена которых очень похожи на Лампа и Фаэтона - «двух коней, несущих Рассвет» (Одиссея 23.246).