На неаполитанском диалекте произносится мягче - Сурьенто. Поэтому - Torna a Surriento
Авторы - братья Де Куртис, музыку написал Эрнесто, слова Джамбаттиста. Жаль, что композитор Де Куртис писал только неаполитанские песни, у него был великий талант.
Тут не просто хороший мотив, а богатая и выразительная музыка, в которой как будто оживает Неаполитанский залив. Я его видел, побывал в Сорренто-Сурьенто, могу свидетельствовать: Де Куртис сумел всё это выразить в звуке.
И еще интересно, как по-разному исполняют песню разные певцы
Паваротти
Click to view
Жанна Агузарова
Click to view
Франко Корелли
Click to view
Хосе Каррерас
Click to view
Марио Ланца
Click to view
Титто Скиппа
Click to view
Анна Герман
Click to view
Робертино Лоретти
Click to view
Оригинальный вариант - на неаполитанском диалекте. Не знаю, кто поёт
Click to view
Какой-то Дидрик Солли Танген. Ролик интересен другим: крайний слева скрипач в первом ряду - Александр Рыбак, победитель Евровидения в Москве
Click to view
Марианне Розенберг
http://youtu.be/tsbMhez7akU Слова:
Vir 'o mare quant’è bello,
Ispira tantu sentimento,
Comme tu a chi tiene a' mente,
Ca scetato 'o faie sunnà.
Guarda qua chistu ciardino;
Siente, sie’ sti sciure arance:
Nu profumo accussi fino
Dinto 'o core se ne va…
E tu dice: "I’ parto, addio!"
T’alluntane da stu core…
Da la terra de l’ammore…
Tiene 'o core 'e nun turnà?
Ma nun me lassà,
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
famme campà!
Vir 'o mare de Surriento,
che tesoro tene nfunno:
chi ha girato tutto 'o munno
nun l'ha visto comm'a ccà.
Guarda attuorno sti Serene,
ca te guardano 'ncantate,
e te vonno tantu bene...
Te vulessero vasà.
E tu dice: "I' parto, addio!"
T'alluntane da stu core
Da la terra de l'ammore
Tiene 'o core 'e nun turnà?
Ma nun me lassà,
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!
Буду чередовать неаполитанские песни с другими высшими образцами попсы