Автор - мексиканец Агустин Лара, он написал и музыку, и слова. Посвящена испанскому городу Гранада, о нем тоскуют, ибо он остался где-то там, на исторической родине, безнадежно далекой и прекрасной.
За эту ностальгическую песню автора высоко почитал и награждал каудильо Франсиско Франко
Но это просто забавная историческая деталь. А песня очень хорошая получилась, на равных с неаполитанскими песнями
Хуан Диего Флорес
Click to view
Фриц Вундерлих. По-немецки. Потрясающе поёт
Click to view
Марио Ланца
Click to view
Фрэнки Лэйн. По-английски. Замечательно!
Click to view
Иосиф Кобзон. Великолепно!!
Click to view
Анджела Георгиу
Click to view
Синатра. Понятно, на каком языке
Click to view
Хосе Каррерас
Click to view
Лучано Паваротти
Click to view
Пласидо Доминго
Click to view
Группа Баккара. Голимая попса. Тьфу
Click to view
Клаудио Вилла. По-итальянски. Тоже попса, но очень хорошая
Click to view
Муслим Магомаев
Click to view
Текст. Испанский, уж извините. Я понял. Кому трудно - воспользуйтесь словарём
Granada, tierra soñada por mí
mi cantar se vuelve gitano cuando es para tí
mi cantar hecho de fantasía
mi cantar flor de melancolía
que yo te vengo a dar.
Granada,
tierra ensangrentada
en tardes de toros.
Mujer que conserva el embrujo
de los ojos moros;
te sueño rebelde y gitana
cubierta de flores
y beso tu boca de grana
jugosa manzana
que me habla de amores.
Granada manola,
cantada en coplas preciosas
no tengo otra cosa que darte
que un ramo de rosas,
de rosas de suave fragancia
que le dieran marco a la virgen morena.
Granada,
tu tierra está llena
de lindas mujeres
de sangre y de so