Tu, 'ca nun chiagne
"Ты, что не плачешь". Это неаполитанский диалект. По-итальянски было бы так: Tu, que non piangi. А janca - это bianca, то есть "белая".
Музыка - Эрнесто де Куртис, слова - Либеро Бовио. Песня написана в 1915 году.
Тут о ней хорошо рассказано, правда, по-английски.
Чудесная мелодия. Излюбленный репертуар теноров. Им тут есть где развернуться
Марио Дель Монако
Click to view
Марио Мерола
Click to view
Click to view
Андреа Бочелли
Click to view
Джузеппе ди Стефано
Click to view
Франко Корелли (встраивание запрещено)
http://www.youtube.com/watch?v=5dFcXsIY3BEРоберто Аланья
Click to view
Ферруччо Тальявини. Забавно, что в титрах дается перевод на итальянский язык
Click to view
Марио Ланца
Click to view
Клаудио Вилла. Снова титры по-итальянски
Click to view
Слова (часто поют только первую часть)
Comm'è bella 'a muntagna stanotte...
bella accussí, nun ll'aggio vista maje!
N'ánema pare, rassignata e stanca,
sott''a cuperta 'e chesta luna janca...
Tu ca nun chiagne e chiágnere mme faje,
tu, stanotte, addó' staje?
Voglio a te!
Voglio a te!
Chist'uocchie te vonno,
n'ata vota, vedé!
Comm'è calma 'a muntagna stanotte...
cchiù calma 'e mo, nun ll'aggio vista maje!
E tutto dorme, tutto dorme o more,
e i' sulo veglio, pecché veglia Ammore...
Tu ca nun chiagne e chiágnere mme faje,
tu, stanotte, addó' staje?
Voglio a te!
Voglio a te!
Chist'uocchie te vonno,
n'ata vota, vedé!...