Первая песня Te voglio bene assaje (Я тебя очень люблю) знаменательна тем, что первой победила на песенном конкурсе в Неаполе. С этого и началась история неаполитанской песни как отдельного жанра. Фестиваль Пьедигротта - по названию ближайшей церкви - проводился ежегодно вплоть до 50-х годов ХХ века.
Не факт, что музыку, а точнее переложение народной мелодии написал именно Доницетти, это только одна из версий. Но послушать стоит.
Вторая песня точно принадлежит Доницетти. Правда, я нигде не смог найти ее полного текста, но не думаю, что это так уж важно.
А музыка к третьей песне, тоже на неаполитанском диалекте, написана еще одним гением эпохи романтизма и бельканто - Винченцо Беллини. Очень грустная, даже трагическая, она отличается удивительно красивой мелодией, кто только ее не исполнял, я не выложил и десятой доли...
Te voglio bene assaje Я тебя очень люблю
Серджио Бруни
Click to view
Доменико Карелла. Без слов
Click to view
Роберто Муроло
Click to view
Массимо Раньери
Click to view
Lu tradimento Предательство
Ренато Брузон
Click to view
Франко Корелли (+ еще одна песня, из прошлого цикла, За прялкой)
Click to view
Беллини
Fenesta che lucive Окно погасло
Энрико Карузо
Click to view
Click to view
Этторе Бастианини
Click to view
Марио Ланца
Click to view
Хосе Каррерас
Click to view
Франко Корелли
Click to view
Дмитрий Хворостовский
Click to view
Иван Семенович Козловский
Click to view
Джузеппе ди Стефано + A la Barcillunisa. Это, правда, уже не Беллини. Это Коттрау и социлийская народная песня. Пусть будет для полноты картины
Click to view
Te voglio bene assaje Я тебя очень люблю
Вот прекрасная возможность сравнить неаполитанский диалект с классическим итальянским языком
Pecche' quanno me vide Perché quando mi vedi,
te 'ngrife comm' 'o gatto? ti impenni come il gatto?
Nenne' che t'aggio fatto Ragazza, che ti ho fatto
ca no mme puo' vede'? che non mi puoi vedere?
Io t' 'aggio amato tanto Io ti ho amato tanto,
si t'amo tu lo saie. se ti amo tu lo sai.
I' te voglio bene assaie Io ti voglio bene assai
e tu nun pienze a me. e tu non pensi a me.
I' te voglio bene assaie Io ti voglio bene assai
e tu nun pienze a me. e tu non pensi a me.
La notte tutte dormeno, La notte tutti dormono,
ma io, che buo' durmìre! ma io, che vuoi dormire!
Penzanno a Nenna mia Pensando alla ragazza mia
mme' sent'ascevulì mi sento venir meno.
Li quarte d'ora sonano I quarti d'ora suonano
a uno, a ddoje, a tre. ad uno, a due, a tre
.
I' te voglio bene assaie
e tu nun pienze a me.
I' te voglio bene assaie
e tu nun pienze a me.
Guardame nfaccia e bide Guardami in faccia e vedi
comme me so' arredutto. сome mi sono ridotto.
Sicco, peliento e brutto Magro, tutta pelle e brutto,
nennella mia, pe tte. ragazza mia, per te.
Cusuto a filo duppio Cucito a doppio filo,
cu te me vedarraje. con te mi vedrai.
К этому куплету нет итальянского перевода
Ricordate lu juorno
Ca stive a me vicino
e te scorrevano nzino
le lacreme accussì.
Dicive a me Nun chiagnere
ca tu lo mio sarraje
Текста неаполитанской песни Lu tradimento обнаружить не удалось.
Fenesta Che Lucive Окно погасло
Неаполитанская народная песня
Fenesta ca lucive e mo’ nun luce
Sign’è ca nenna mia stace ammalata
S’affaccia la sorella e me lo dice
Nennella toja è morta e sotterrata
Chiagneva sempe ca durmeva sola
Mo’ duorme co’ li muorte accompagnata
Mo’ duorme co’ li muorte accompagnata
Va nella chiesa e scuopre lu tavuto
Vide nennella toja comm’è turnata
Da chella vocca che n’ascéano sciure
Mo’ n’esceno li vierme, oh che pietate
Zi’ parrucchiane mio, àbbice cura
‘Na lampa sempe tiénece allummata
Addio fenesta, rèstate 'nzerrata
ca nénna mia mo nun se pò affacciare...
Io cchiù nun passarraggio pe' 'sta strata:
vaco a lo camposanto a passíare!
'Nzino a lo juorno ca la morte 'ngrata,
mme face nénna mia ire a trovare!...