Оказывается, это вот что:
Слова и музыка неизвестного автора. Переложение Якова Пригожего.
Есть варианты, как сообщает мой любимый сайт. Типичный жестокий романс, женский, и поэтому, скорее всего, его сочинили мужчины.
И там есть одна строчка, которая останется навеки: "Вот что наделали песни твои". Это было, есть и будет всегда актуально
Надежда Обухова
Click to view
Елена Образцова
Click to view
Валентина Левко
Click to view
Галина Борисова
Click to view
Лариса Курдюмова
Click to view
Елена Федотова
Click to view
Что это сердце сильно так бьется?
Что за тревога волнует мне грудь?
Чей это голос в душе раздается?
Ночь всю томлюсь, не могу я заснуть.
Пусть в чаду любви сердце пылкое
Бьется радостно в молодой груди.
И дни счастия молодой поры
Принимайте вы, как судьбы дары.
Нет, не скажу я людям об этом.
Нет, не спрошу их, что сталось со мной.
Им не понять; лишь холодным ответом
Все посмеются они надо мной.
Пусть в чаду любви сердце пылкое...
Буду томиться в тишине ночей,
Скрою я тайну свою от людей.
Голос в душе говорит мне, что вновь
Сердце воскреснет, вернется любовь.