Отвлекусь от всей и всяческой суеты типа пересадки полпредов и очередного унылого сблёва нашей футбольной сбродной.
Перед трансляцией матча я пару часов разбирал свою Библиотеку Поэзии, именно так громко хочу ее назвать. Может быть, сооружу из этого разбора новую, практически никому не нужную ЖЖ-рубрику, только вот пока не придумал, как ее оформить.
В принципе, у меня была
вот такая рубрика, мало кому интересная, но - не из-за этого - продолжать или повторять ее мне не хочется.
В моей Библиотеке много поэтов, хороших и разных, любимых и не очень, русских и иностранных, в переводе и в оригинале.
Есть и такой замечательный английский поэт, как Альфред Теннисон.
Он написал много лирики и баллад, но больше всего я люблю одно его стихотворение. Называется оно The Charge of the Light Brigade - "Атака легкой кавалерийской бригады". Посвящено оно трагическому - для англичан - эпизоду Крымской или, как они ее называют, Восточной войны.
Потрясающий образец патриотической поэзии, не тупой-агитпроповской, а полной искреннего звенящего пафоса, заключенного в блестящую стихотворную форму
Вот оно, собственно говоря:
Half a league, half a league,
Half a league onward,
All in the valley of Death
Rode the six hundred.
'Forward, the Light Brigade!
Charge for the guns' he said:
Into the valley of Death
Rode the six hundred.
[hide]
'Forward, the Light Brigade!'
Was there a man dismay'd?
Not tho' the soldiers knew
Some one had blunder'd:
Theirs not to make reply,
Theirs not to reason why,
Theirs but to do and die:
Into the valley of Death
Rode the six hundred.
Cannon to the right of them,
Cannon to the left of them,
Cannon in front of them
Volley'd and thunder'd;
Storm'd at with shot and shell,
Boldly they rode and well,
Into the jaws of Death,
Into the mouth of Hell
Rode the six hundred.
Flash'd all their sabres bare,
Flash'd as they turned in air
Sabring the gunners there,
Charging an army while
All the world wonder'd:
Plunged in the battery-smoke
Right thro' the line they broke;
Cossack and Russian
Reel'd from the sabre-stroke
Shatter'd and sunder'd.
Then they rode back, but not
Not the six hundred.
Cannon to right of them,
Cannon to left of them,
Cannon behind them
Volley'd and thunder'd;
Storm'd at with shot and shell,
While horse and hero fell,
They that had fought so well
Came thro' the jaws of Death,
Back from the mouth of Hell,
All that was left of them,
Left of six hundred.
When can their glory fade?
O the wild charge they made!
All the world wonder'd.
Honour the charge they made!
Honour the Light Brigade,
Noble six hundred!
Click to view
Можно послушать это стихотворение в авторском исполнении, записанное в 1890 году, когда Теннисону было за 80, на один из первых фонографов Томаса Алва Эдисона (а фотографировал поэта, между прочим, лично Льюис Кэрролл).
Edgar L Davenport
Click to view
Henry Ainley
Click to view
Jonathan Smallwood
Click to view
Я так и не понял, кто это читает
Click to view
Addi Garner
Click to view
Хорошего русского перевода этих стихов, увы, не существует.
Вот тут приводятся какие-то жалкие попытки, а заодно подробные пояснения к стихотворению для тех, кто не знает английского языка. Зато интересные для тех, кто увлекается военной историей.
Вот пока, собственно, и всё. Пятиминутка завершена