Delilah - это вообще-то Далила. Та самая, что Самсону кое-что отрезала так, чтобы у него больше не выросло. Я волосы имею в виду. Написали эту песню Лес Рид и Барри Мейсон. А то любят всюду простодушно писать "песня Тома Джонса", да при всем уважении к этому певцу, он не автор, а только исполнитель. В данном случае, правда, отчасти соавтор - именно он запустил эту песню гулять по всему свету.
У песни
на редкость занятная история и судьба, с загогулинами. При переводах издевались над ней изо всех сил, особенно - на русский язык. Превратили в черт знает какой бред.
Но пойдем по порядку. Послушаем. Это очень хорошая попса.
Выражаю отдельную и особую благодарность Дмитрию Шварцу
Том Джонс
Click to view
Алекс Харви
Click to view
Петер Александер. По-немецки
Click to view
Джимми Фонтана
Click to view
Карел Готт. Как я понял, чешский вариант тоже мало похож на оригинал
Click to view
Хор Красной Армии
http://youtu.be/NhIMEMDYxZE Смеха ради, хотя певцы прекрасные
Муслим Магомаев. Бред сивой кобылы, слова лучше не слушать
Click to view
Эмиль Горовец. Русский перевод Михаила Пляцковского, тоже бредятина, но поближе к оригиналу
Click to view
I saw the light on the night that I passed by her window
I saw the flickering shadows of love on her blind
She was my woman
As she deceived me I watched and went out of my mind
My, my, my, Delilah
Why, why, why, Delilah
I could see that girl was no good for me
But I was lost like a slave that no man could free
At break of day when that man drove away, I was waiting
I cross the street to her house and she opened the door
She stood there laughing
I felt the knife in my hand and she laughed no more
My, my, my Delilah
Why, why, why Delilah
So before they come to break down the door
Forgive me Delilah I just couldn't take any more
She stood there laughing
I felt the knife in my hand and she laughed no more
My, my, my, Delilah
Why, why, why, Delilah
So before they come to break down the door
Forgive me Delilah I just couldn't take any more
Forgive me Delilah I just couldn't take any more