Ну и еще одна оперетта - Die Zirkusprinzessin. Это уже Имре/Эммерих Кальман.
Вот ее содержание. А то ее знают у нас только по арии Мистера Икса, причем в советском переводе, с усиленной антибуржуазной риторикой. В оригинале нет строк "пусть меня так зовут вельможи, как они от меня далеки-далеки, никогда не дадут руки".
Что не отменяет достоинств прекрасного фильма "Мистер Икс" с Георгом Отсом, вот он:
http://youtu.be/dXKS6toDyB0Ну а мы послушаем оригинал. Его еще называют Ridi Pagliaccio Dell'Operetta (Смейся паяц оперетты). Поехали
Ария Мистера Икс
Фриц Вундерлих
Click to view
Петер Андерс
http://youtu.be/bKoMW-ExlX8Рудольф Шок
Click to view
Sándor Kónya
Click to view
Захос Терзакис
Click to view
Эрланд Хагегорд. По-шведски
Click to view
Георг Отс. По-русски
Click to view
Click to view
Для тех, кто сомневается, вот оригинальный немецкий текст
Авторы - Юлиус Браммер и Альфред Грюнвальд
Wieder hinaus ins strahlende Licht,
Wieder hinaus mit frohem Gesicht!
Grell wie ein Clown, das weiße Antlitz bemalt!
Zeig' deine Kunst, denn du wirst ja bezahlt!
Bist nur ein Gaukler, ein Spielball des Glücks,
Zeig deine Kunst, zeig deine Tricks !
Tust du es recht, der Menge, winkt dir Applaus,
Wenn du versagst, lacht man dich aus!
Heute da, morgen dort, was macht es!
Heute hier, morgen fort, was macht es!
Reicht das Glück dir die Hand
Rasch greif zu, Komödiant -
Greif zu!
Wenn man das Leben durchs Champagnerglas betrachtet,
Sieht man es strahlen
As Goldpokalen.
Ein holdes Bild erwacht,
Für das man einst geschmachtet,
Zwei weiße Arme, ein roter Mund,
Und plötzlich leuchten aus des Glases Grund:
Refrain:
Zwei Märchenaugen, wie die Sterne so schön,
Zwei Märchenaugen, die ich einmal gesehn!
Kann nicht vergessen
Ihren strahlenden Blick,
Kann nicht ermessen
Mein entschwundenes Glück.
Du Traum der Liebe,
Den ich einmal versäumt.
Du Traum des Glückes,
Den ich einmal geträumt.
Du holdes Trugbild
Meiner Lust, meiner Qual,
Du süßes Märchen:
Es war einmal.