Santa Lucia Luntana "Далекая Санта Лючия" или "Санта Лючия вдалеке"
Что такое сама "Санта Лючия" - хорошо известно,
тут о ней написано. А это более поздняя вариация, которую сочинил поэт и музыкант Э.А. Марио, он же
Джованни Гаэта (в русской википедии его нет).
Текст - на неаполитанском диалекте, а не литературном итальянском. Впрочем, уже есть отдельная википедия Napulitana,
почитайте, например. Это действительно почти отдельный язык.
Много было у меня неаполитанских песен, но эту пропустил, а она очень популярна, ее поют все
Лучано Паваротти и Джорджия
Click to view
Лучано Паваротти
Click to view
Франческо Альбанезе
Click to view
Массимо Раньери. Вот чистый неаполитанский диалект, с шипящей "s" перед согласной
Click to view
Клаудио Вилла
Click to view
Марио Ланца
Click to view
Муроло
Click to view
Андреа Бочелли
Click to view
Джузеппе ди Стефано
Click to view
Анна Герман
Click to view
Partono 'e bastimente
p' 'e terre assaje luntane,
cantano a buordo e so' napulitane!
Cantano pe' tramente
'o golfo gi scompare,
e 'a luna, 'a miez' 'o mare,
'nu poco 'e Napule
lle fa vede'...
Santa Lucia,
luntana 'a te
quanta malincunia!
Se gira 'o munno sano,
se va a cerca' furtuna,
ma quanno sponta 'a luna
luntana a Napule
nun se po' sta!
E sonano... Ma 'e mmane
tremmano 'ncopp' 'e corde...
quanta ricorde, ahim,
quanta ricorde!
E 'o core nun 'o sane
nemmeno cu 'e canzone,
sentenno voce e suone,
se mette a chiagnere
ca vo' turna'!
Santa Lucia,
luntana 'a te
quanta malincunia!
Se gira 'o munno sano,
se va a cerca' furtuna,
ma quanno sponta 'a luna
luntana a Napule
nun se po' sta!
Santa Lucia tu tiene
solo 'nu poco 'e mare,
ma cchi luntana staie,
cchi bella pare!
'o canto d' 'e Ssirene
ca tesse ancora 'e rezze,
core, nun vo' ricchezze:
si nato a Napule
ce vo' muri'!
Santa Lucia,
luntana 'a te
quanta malincunia!
Se gira 'o munno sano,
se va a cerca' furtuna,
ma quanno sponta 'a luna
luntana a Napule