Не понятый тупыми мудаками-современниками. Кстати, это в США XIX века часто было - Эдгара По тоже не поняли и не оценили.
Мелвилл - один моих любимых писателей, но до сих пор читал я его мало. Зато теперь прочитал четыре повести, очень разные. Все замечательные, глубоки, тонкие ну и еще много эпитетов, которые я не буду попусту писать, и так понятно
Потом смеха ради прочитал советское предисловие какого-то А. Старцева. Книга издана в 1972 году, так что бедняга тужился и пыжился изобразить из религиозного мистика Мелвилла, чьи книги неотделимы от Библии и ветхозаветной образности (евангельской тоже, но меньше), "прогрессивного писателя". Но это ладно, так было надо - чтобы переводили и издавали.
Но особенно смешно написано про повесть "Бенито Серено", про диких и злобных негров, восставших против испанского капитана и экипажа.
Негры - невольники, восстали они, дабы попытаться освободиться от рабства и увести судно в родную Африку, затея абсолютно безнадежная. Но дело не в этом, а в том, что они изображены ТАК, что в сегодняшних США эту книгу наверняка запретили как "расистскую" и сожгли бы, да еще и запретят и сожгут, сносят же памятники конфедератам.
А тов. Старцев пишет, будто Мелвилл "сочувствовал черным рабам" (!) и типа показал их с симпатией. Это же надо же было ТАК выдавать черное за белое (извините за каламбур)!!!!
Ну и ладно. Зато Мелвилла переводили лучшие переводчики, и люди могли прочитать то, что написано.
За это не жалко было написать какое угодно предисловие
Ну а нынче, между прочим, я бы собрал самые одиозные из тех советских предисловий и послесловий и издал их отдельной книжечкой - типа юмористическая литература