Это вы еще не затрагивали вопросы определений... В американской номенклатуре 1950-ых, например, любое управляемое оружие обозначалось как "missile" - дословно "управляемый снаряд", но в современном понятии именно "управляемая ракета". ретроспективно возникает пцти
С другой стороны, есть же у нас месяцы июль и август, кесари и короли, единицы измерения ом, вольт и ампер.
Но явно не в честь автора концепции
"Gauss rifle" повезло в том плане, что это название уже вошло в обиход и кочует по сеттингам книг, фильмов и игр. И я даже предположу, что средне-образованный потребитель этого контента уже не свяжет его с Карлом Фридрихом Гауссом, о котором чего-то слышал в школе, а полагает его тем самым персонажем, что изобрёл Пушку имени себя. Так что конкретно за пушку Гаусса я не поручусь. А остальному как повезёт. Тот же дизель практически сразу стал именем нарицательным, а не двигателем Дизеля, например.
Дизель стал именем нарицательным по той же причине, по которой в Харькове плечики для одежды до сих пор называются "тремпель". Изобретя свой двигатель, Дизель вскоре открыл завод по производству этих самых двигателей, благодаря чему и стал всемирно известным. О'Нил свою колонию не создал, хотя там была очень серьезная проработка всего, и до сих пор есть энтузиасты, которые только и ждут удешевления космического запуска.
По некоторому размышлению, я всё же полагаю, что для языка важнее не фактическое производство, тем более, не его статистика, в которую хрен кто вникает, а лексико-фонетические свойства (легко запомнить и выговорить) и немного продвижения в массы. О'Нил не построил колонию, но идея ушла в массы и регулярно всплывает в книгах, фильмах и играх. А вот с его терминологией вышло хуже: в той же франшизе Gundam ни фамилия О'Нейла, ни "Остров III" практически не упоминаются, просто "colony". Гауссу, вроде бы, повезло больше: большинство известных мне упоминаний фантастического оружия на принципе метания снаряда магнитным полем включает его фамилию. Как повезёт, например, Алькубьерре, х/з. Если возвращаться к реальности дальше, то Рентгену повезло наполовину: в немецком, русском, голландском, шведском и ещё куче языков таки да, а вот в английском "X-rays" и "radiography", во французском на тот же лад.
Как ни смешно, есть гипотеза, что слова "пушка" и "пищаль" происходит от старославянского "пущати", то есть, это именно что дословный перевод слова "баллиста".
Более распространено мнение, что слово "пушка" пришло из старонемецкого, где означало то ли трубку, то ли бочку. Английское "cannon" произошло от староитальянского слова, означающего трубу. То есть, абсолютно та же история, что и с танком. Дальше все как с missles, новое значение слова вытеснило старое.
Имена нужны для исключений из правила. Дизель называют "дизелем" потому, что он не стал самым распространённым двигателем внутреннего сгорания и потому ему и требуется особое название. В фантастике же наблюдается противоречие. В ней описываются конструкции, заведомо нетипичные для читателя и потому требующие особых названий. Но для персонажей произведений они могут быть бытовухой, для которой употребление каких-то особых названий может свидетельствовать разве что о крайней чудаковатости. С другой стороны, есть вполне определённый пласт фронтирной фанастики, где нет бытовухи и в рамках которой описываемая техника является новинкой. В таком случае, употребление особых названий вполне уместно.
Дизель называют "дизелем" потому, что он не стал самым распространённым двигателем внутреннего сгорания
А точно ли не стал? Я никогда не видел такой статистики, но, насколько помню, это легковушки используют бензиновый двигатель, а коммерческий транспорт весь на дизеле, потому что экономия получается существенная. В Европе с недавних пор даже многие легковушки используют дизель, потому что в Европе топливо стоит очень дорого. Так что, если с числом произведенных двигателей еще есть вопросы, то по доле в общем грузообороте доминирует дизель, тут сомнений быть не может.
В таком случае, употребление особых названий вполне уместно.
С одной стороны, да. С другой, мы же знаем, что любой сложный механизм в армии состоит из трех деталей с матерными названиями...
Имею заявить, что в русском языке очень много терминов, образованных от имён собственных. И большинство их произошло от Торговой Марки. По очевидной причине: если на непонятном предмете большими буквами написано непонятное слово, его непременно прочитают. Встречается даже в быту: керосин, фломастер. По имени придумывателя будут звать только то, что в виде идеи существовало дольше, чем в виде чугуняки с шильдиком. Например, болиндер и стирлинг. Нефтяные двигатели в этой фирмы были узко популярны на разных плавучих посудинах, потому стали именем нарицательным, а вот двигатели на горячем воздухе в Этой Стране вне учебников не встречались, и кроме изобретателя других имён там рядом просто не было. Но по-английски их зовут oil engine и hot-air engine, зная множество одновременно распространившихся вариантов. В оружии это будут браунинг, наган, калаш и шмайсер
( ... )
Вот я и говорю, в честь первого промышленника, который создал рабочий образец. Да, в колониях вероятно, что оставшийся в языке промышленник будет не первым, а тем, кто захватил местный рынок. Например, в харьковском диалекте есть слово "тремпель", обозначающее плечики для одежды и нигде за пределами Харькова не встречающееся. В концепцию "если идея циркулировала раньше реализации, её название примелькается", я не очень верю. На револьвере написано "наган", значит, наган. И всем плевать Абдулу.
Промышленник определяет имя, но не обязательно это будет имя самого промышленника. So XIX century же! И даже тогда название компании нередко было уже "устаревшим" за сменой владельца естественным путём. На память, оригинальные Кольт и Вестингауз померли ещё до конца века, а марки и сейчас существуют.
Месье Итер заводит компанию "Виверн ГМБХ", рисует логотип с крылатой змеюкой, выпускает легендарную модель Wyvern® J3-T™ и вуаля, вивернджетами с прекрасным обоснованием зовут именно то, что пожелала левая пятка автора. Все совпадения с реально прижившимися жаргонизмами являются чистейшей случайностью.
>На револьвере написано "наган", значит, наган.
И на тех, кто говорит "наган", смотрят как на "нажал курок", а через сорок лет это превращается в милую черту эпохи вроде гамаш, калош и макинтош. Написано на револьвере может быть что угодно (и таки написано что угодно), но он всё равно револьвер! Далеко не каждое местечково-просторечное название дорастает до термина. Дизель и стирлинг есть в учебниках, а болиндера таки нет.
( ... )
Comments 19
Reply
Но явно не в честь автора концепции
"Gauss rifle" повезло в том плане, что это название уже вошло в обиход и кочует по сеттингам книг, фильмов и игр. И я даже предположу, что средне-образованный потребитель этого контента уже не свяжет его с Карлом Фридрихом Гауссом, о котором чего-то слышал в школе, а полагает его тем самым персонажем, что изобрёл Пушку имени себя.
Так что конкретно за пушку Гаусса я не поручусь. А остальному как повезёт. Тот же дизель практически сразу стал именем нарицательным, а не двигателем Дизеля, например.
Reply
Reply
По некоторому размышлению, я всё же полагаю, что для языка важнее не фактическое производство, тем более, не его статистика, в которую хрен кто вникает, а лексико-фонетические свойства (легко запомнить и выговорить) и немного продвижения в массы.
О'Нил не построил колонию, но идея ушла в массы и регулярно всплывает в книгах, фильмах и играх. А вот с его терминологией вышло хуже: в той же франшизе Gundam ни фамилия О'Нейла, ни "Остров III" практически не упоминаются, просто "colony".
Гауссу, вроде бы, повезло больше: большинство известных мне упоминаний фантастического оружия на принципе метания снаряда магнитным полем включает его фамилию.
Как повезёт, например, Алькубьерре, х/з.
Если возвращаться к реальности дальше, то Рентгену повезло наполовину: в немецком, русском, голландском, шведском и ещё куче языков таки да, а вот в английском "X-rays" и "radiography", во французском на тот же лад.
Reply
впрочем, когда он их изобретал, они не назывались пушками.
Reply
Более распространено мнение, что слово "пушка" пришло из старонемецкого, где означало то ли трубку, то ли бочку. Английское "cannon" произошло от староитальянского слова, означающего трубу. То есть, абсолютно та же история, что и с танком. Дальше все как с missles, новое значение слова вытеснило старое.
Reply
Reply
А точно ли не стал? Я никогда не видел такой статистики, но, насколько помню, это легковушки используют бензиновый двигатель, а коммерческий транспорт весь на дизеле, потому что экономия получается существенная. В Европе с недавних пор даже многие легковушки используют дизель, потому что в Европе топливо стоит очень дорого. Так что, если с числом произведенных двигателей еще есть вопросы, то по доле в общем грузообороте доминирует дизель, тут сомнений быть не может.
В таком случае, употребление особых названий вполне уместно.
С одной стороны, да. С другой, мы же знаем, что любой сложный механизм в армии состоит из трех деталей с матерными названиями...
Reply
Ну так кто из фантастов решится назвать вещи своими именами?
Reply
Reply
Reply
Reply
Месье Итер заводит компанию "Виверн ГМБХ", рисует логотип с крылатой змеюкой, выпускает легендарную модель Wyvern® J3-T™ и вуаля, вивернджетами с прекрасным обоснованием зовут именно то, что пожелала левая пятка автора. Все совпадения с реально прижившимися жаргонизмами являются чистейшей случайностью.
>На револьвере написано "наган", значит, наган.
И на тех, кто говорит "наган", смотрят как на "нажал курок", а через сорок лет это превращается в милую черту эпохи вроде гамаш, калош и макинтош. Написано на револьвере может быть что угодно (и таки написано что угодно), но он всё равно револьвер! Далеко не каждое местечково-просторечное название дорастает до термина. Дизель и стирлинг есть в учебниках, а болиндера таки нет. ( ... )
Reply
Leave a comment