А оно вдруг как выскочит!

Apr 24, 2015 15:30

Здание напротив моего оффиса ремонтируют. Оно в лесах, и по ним периодически ходят рабочие. Иногда они сидят на корточках или на коленях и что-то делают. И тогда я вижу то, для чего в голланском языке имеется специальное слово. Bouwvakkersspleet. Переводим буквально: bouwvakker - строитель, spleet - трещина. Можно перевести элегантно как декольте ( Read more... )

Leave a comment

Comments 3

ks_wintersports September 5 2015, 09:44:18 UTC
Обожаю такие языковые штучки. А какие еще чисто голландские понятия на ум приходят?

Reply

nikago September 7 2015, 07:57:08 UTC
Одно из моих любимых выражений, которых нет в нашем могучем и богатом: про кошек, когда они труться головой об ноги, или даже встают на задние лапки, чтобы их погладили, в голланском есть очень меткое выражение: kopjes geven, буквально означает 'давать головки.'

Reply

ks_wintersports September 7 2015, 08:00:22 UTC
Какая прелесть. :)

Reply


Leave a comment

Up