жизнь после Capeta... Major?

May 09, 2016 12:36

валяюсь третий день в кровати, заживляю свои отрезанные родинки и думу думаю ( Read more... )

капета, манга, мэйджор

Leave a comment

Comments 22

quinn_mellory May 9 2016, 19:58:46 UTC
Вау! Здравствуй! Я - Quinn. У тебя в журнале новенький. Я тоже занимаюсь переводами с японского, но по сравнению с тобой я совсем ещё 若者. 117 глав!!! (Почтительно опускаюсь на одно колено, склоняя голову). Я лишь пытаюсь самостоятельно учить язык, любовью к которому обязан девочке-вокалоиду с голубыми волосами. Я занимаюсь переводом концертов, а сейчас взялся за новеллу ココロ. Что есть Capeta? Где можно увидеть твою работу? И ещё… Я иногда зависаю с переводами, и мне почти не у кого спросить. Можно в самом тяжёлом случае обратиться к тебе за помощью? Спасибо, сенсе!

Reply

nitvel May 10 2016, 07:04:13 UTC
самостоятельно учить японский - это очень сильно. мне потребовалось 6 лет на курсах, чтобы начать переводить с японского. и то я стараюсь браться только за подростковую мангу, где язык не очень сложный.
в общем, желаю удачи и терпения в этом нелегком деле!
а с тяжелыми случаями в принципе помочь могу. вот только я с канджами не очень дружу:))

Capeta - это сёнен-манга про автогонки. есть здесь http://readmanga.me/capeta

Reply

quinn_mellory May 10 2016, 08:14:37 UTC
Спасибо.
6 лет на курсах… Это обнадёживает. Просто я каждый день стараюсь хоть по часику выделять на занятия, но результат далеко не такой, как хотелось бы.

Reply

quinn_mellory May 10 2016, 09:50:34 UTC
Кстати. Для запоминания канжи есть хорошая программа. Называется она Sticky Study. У меня есть пост на эту тему, если интересно.
http://quinn-mellory.livejournal.com/272127.html

Reply


k_age May 10 2016, 21:03:55 UTC
Уря, Можно пойти Капету навернуть полностью. Как закончу с Initial D, если от гонок воротить не будет, обязательно сброшу на планшет.
Аригато за перевод, держу кулачки за будущие проекты :3

Reply

nitvel May 11 2016, 05:32:00 UTC
а я до манги Initial D так и не добралась.
кстати, Капета совсем другой. так что думаю, что даже после Initial D должен зайти хорошо:))

Reply

k_age May 11 2016, 07:33:53 UTC
На счёт Initial D - ничего не потеряла. Я на двадцать каком-то томе, и пока один в один, только без клёвого евробита и с паршивенькими сканами десятилетней давности. Освежить в голове сюжет - достаточно приятно, но ничего более.
А Капету я немного листал, но решил не браться, пока не будет полного перевода. Кстати, всегда радосно видеть знакомые ники на кредитсах :)

Reply

nitvel May 11 2016, 10:16:54 UTC
вот поэтому я с мангой Initial D и не спешила. тем более мувики-ремейки выходят, так что шанс освежить впечатления и так есть.

Reply


evgenij_74 May 16 2016, 08:52:18 UTC
Круто!!! Особенно твой перевод технических терминов. Это выше всяких похвал! Читал и балдел:)) Спасибо от души!

Reply

nitvel May 16 2016, 11:29:21 UTC
пожалуйста!:))
переводить было сложно, но очень интересно! я буду скучать по Капете.

Reply


evgenij_74 May 17 2016, 13:04:42 UTC
>> я буду скучать по Капете.
Это то понятно. Столько времени на него потратила. Теперь пора повышать квалификацию -- переходи на дорамы:)) Вон у Kisarazu Cat's Eye первые 4 саба супер, а потом другая команда взялась и совсем уже не торт. Плюс там 2 два спешала вообще не переведенные.Есть где душе развернуться:)) Заодно и скил японского прокачаешь:)

Reply

nitvel May 17 2016, 13:35:16 UTC
на самом деле я с дорам начинала:))
но за Канкуро боязно браться в одиночку. нужен хороший редактор.
переводить подростковую мангу намного проще. тем более с бейсбольной тематикой я уже хорошо знакома.

Reply

evgenij_74 May 17 2016, 13:49:31 UTC
А редактор что должен делать?

Reply

nitvel May 17 2016, 13:52:25 UTC
проверять текст на наличие ошибок, опечаток, исправление корявости текста, а в случае с Kisarazu Cat's Eye еще и помощь в подборе стиля речи, шуток и т.д.

Reply


Leave a comment

Up