Нашел шикарную дискуссию насчет перевода фразы 'Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка.' на разные языки
смотрим
здесь и
здесь.
Оставил там коммент и решил перепостить у себя.
Интересно мнение френдленты :) как вы поменяете фразу :)
ловите армянский вариант в написании на армянском языке :)
Глокан куздру штэкох бодлец бокрин у кудрумэ бокрикин.
Գլոկան կուզդրու շտեկող բոդլեց բոկրին ու կուդրում է բոկրիկին։
А теперь по переводу:
Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка.
я бы чуть по другому перевел.
Glokan - окончание -н для существительных обозначает определенность(аналог the), поэтому Glokan, поскольку слово непонятное, в такой форме может быть понято как существительное. А оно должно быть прилагательным. Реально я перебрал в уме - у прилагательных в армянском есть большое количество разных окончаний - -ach, -ik, -ov, -uk и другие. Я бы написал Glokach или Glokuk. Если писать -ик - тогда получится оттенок уменьшительно-ласкательный. (Вариант via
xelgen - просто Glok).
Далее. куздра я бы перевел в этом контексте как "куздран" - т.е. добавил бы определенность в слово - так как по фразе понятно какая это именно куздра.
Еще - штэкох - это больше похоже по форме на прилагательное (зармацнох, пайлох - соотв. удивителяющий, блестящий). Я бы переправил на штекич (аналогов что-то не приходит на ум, но звучит хорошо), или штекорен (тут полно аналогов).
Вобщем, окончательный вариант был бы
Глокук куздран штекич бодлец бокрин у кудрум э бокрикин.
Գլոկուկ քուզդրան շտեկիչ բոդլեց բոկրին ու կուդրում է բոկրիկին։
В русском есть неоднозначность со второй частью предложения -- если 'и кудрячит бокренка.' - это продолжение фразы - т.е. Куздра кудрячит бокренка. - тогда предыдущий перевод правильный.
Если это отдельное предложение - типа 'и вдали защебетала птица' - тогда
перевод должен звучать как
Глокук куздран штекич бодлец бокрин у кудрум э бокрикэ.
Գլոկուկ կուզդրան շտեկիչ բոդլեց բոկրին ու կուդրում է բոկրիկը։
В последнем слове поменялось окончание '-ин' (которое обозначало принадлежность) на определенный артикль 'э' - который превратил это слово в нормальное подлежащее.