В своей книжке «Киви и Собака-Монстр» для детей от 3 и старше шведский писатель Еспер Лундквист рассказывает историю в стихах о том, как чего-то хочешь, и получаешь, хотя и не совсем тем способом, каким сначала хотелось.
- Мне нравится безграничье. Киви - это открытое дитя без границ, которое не зацикливается на том, что не играет ни малейшей роли: парень оно или девица, спит оно или бодрствует, настоящая собака стоит в прихожей, или монстр. Конечно, определять вещи иногда бывает полезно, но чаще это ведет к обобщениям и прочим ненужностям.
(Е Л)
Вместо обычных личных местоимений hon и han (она и он) в книжке употребляется hen, не несущее гендерной информации. К слову, в современном шведском остались лишь общий и средний род, за исключением некоторых традионных: например, человек (människa) - женского рода. Популярное в HBTQ-кругах hen потихоньку входит в обиход и используется в ряде шведских детских садов для того, чтобы не навязывать детям половые роли, и не делить мир на «женское» и «мужское».
«Hund!» tjuter Kivi. «Ge mig en hund!
Annars sover jag inte en blund!»
Mappor och pammor och morbroster Jin,
en bryssling, en marfor, en halvkvartskusin,
små parvelpysor och storebröstrar;
alla står de runt sängen och tröstar
och visslar och tisslar och säger jovisst,
någon gång möjligen, nästan helt visst,
ska hen få en hund, kan de halvt säkert lova
- men bara om Kivi nu själv lovar sova.
«Собаку!», - ревет Киви, - «дайте собаку!
Или глаз не сомкну!»
Мапы и бапы и тядя Жин,
Братичка, дебушка, троюдополушка,
Мелкие пиглы и старшие батьи,
Стоят у постели и утешают
Свистят, и шушукаются, и говорят:
«Да, конечно!»
Когда-то-возможно-почти-наверняка,
Оно получит собаку (обещают они полутвердо)
- но лишь если Киви сейчас обещает уснуть.
(перевод Neiko)
Jesper Lundquist, Kivi och Monsterhund, 2012
Иллюстрации Bettina Johansson
PS В итоге собаку подарили, но она оказалась такой невоспитанной и упертой, что Киви, намучавшись с дылдой, отослал ее обратно, и в доме снова стало тихо.