Ахтунг! Мари Французская вертится в гробу!

Apr 12, 2012 12:53

Друзья, кто-нибудь знает, что это за ужас? И чем провинилась Мари перед переводчицей, от переложения которой так и "веет свежестью"?!

finds, medievil, как страшно жыдь, пиписька

Leave a comment

Comments 33

gens_turpissima April 12 2012, 11:59:55 UTC
http://www.youtube.com/watch?v=_6lop3m6HcE

дык это та самая, штоль? "была я баба нежная"? "алеуты-обэриуты"?

Reply

norvicus April 12 2012, 12:07:52 UTC
Ааааад и израиль!!!
Она сделала из Марии Французской бабу с гитарой! *WALL*

Reply


pereille April 12 2012, 12:05:57 UTC
(мрачно) Я надеялся, ты (и многие другие, кого ЭТО уязвит в самую пятку) никогда этого не увидят... Я однажды ЭТО встретил в сетях, и скончался на месте, и хотел бы поделиться своею скорбию с миром, ибо терпеть это в душе нет никаких сил - но усилием воли взял себя в руки и сказал: чем меньше ссылок будет на ЭТО, тем меньше людей узнают ОБ ЭТОМ, и тем чище и лучше будет мир... И затаил боль свою в душе.

Reply

norvicus April 12 2012, 12:12:12 UTC
Пиздец какой-то просто феерический, пардон май англо-норман френч!

Надо теперь спасать репутацию еще одного хорошего средневекового поэта...

Reply

pereille April 12 2012, 12:13:43 UTC
То есть не то слово как спасать. После этого - у меня оно просто-таки в планах-долгах-чести сразу за Анонимом. Потому что так жить нельзя. Я всегда очень нежно относился к Марии Французской.

Reply

norvicus April 12 2012, 12:16:53 UTC
А издатель уже есть?
Может, давай в артуриану-гавейниаду ее тоже? Я постараюсь нарыть зарубежных грантов на издание...

Reply


kapka April 12 2012, 13:27:53 UTC
у меня подруга одна ее переводит, и делает это хорошо, вот в "кентавре" Йонек вышел, через пару лет издадут кучу лэ в литпамятниках...

Reply

norvicus April 12 2012, 16:24:42 UTC
Здорово, а что за подруга? Кто пишет вступительную статью?

Reply

kapka April 12 2012, 17:31:43 UTC
Маша Морозова, выпускница филфака, к.ф.н., преподает французский в РГГУ и вышке. В "Кентавре" статью и комментарии писала она, здесь - не знаю, кто будет.
вот черт, я посмотрела тут у тебя обсуждение стихов и перевода и мне как-то страшно за своего лиса стало :)))

Reply


krysochka April 12 2012, 14:33:03 UTC
Да ладно, популяризаторский перевод такой. Ну, как Бог черепахуМаршак Бёрнса.

Профессионалам и студентам-филологам читать нельзя, конечно. А всем остальным полезно и приятно, хоть имя будут знать.

Reply

pereille April 12 2012, 15:35:03 UTC
Бернс Маршака, он, конечно, формально не то чтобы идеально близок к оригиналу, но это прекрасные стихи. А ЭТО - отвратительные стихи в первую очередь. Даже безотносительно исходника.

Reply

krysochka April 12 2012, 16:06:20 UTC
"Любовь как роза красная цветёт в моём саду, / Любовь моя как песенка, с которой в путь иду" - неее, Маршак того-с, тоже не такие уж прекрасные стихи...

Reply

pereille April 12 2012, 16:11:05 UTC
А "Ты свистни, тебя не заставлю я ждать?" Или "В полях, под снегом и дождем..." Или "Идет! - сказал Финдлей". Понятно, что у всякого есть более удачные и менее удачные переводы.

Reply


anna_muradova April 12 2012, 19:57:29 UTC
Бляяяяя.... Извините.

Reply


Leave a comment

Up