В общем, после викторианской Англии меня понесло на Парижских мальчиков в сталинской Москве. Опуская тот факт, что книга мне вообще очень нравится (очень люблю читать про историческую бытовуху), вчера дочитала вот до такого интересного места.
Мур (сын Цветаевой) переехал в СССР, когда ему было 15 и прожил там 5 лет (после 13 во Франции). Несмотря на
(
Read more... )
Comments 34
А я никогда в рф не чувствовала себя до конца русской и долго не понимала, почему. И то же самое нам сказал мальчик, который родился в США, но по происхождению он поляк. Типа не чувствует себя американцем до конца и все тут.
Думаю, все сильно сложнее.
Reply
Ну вот.
То, о чем ты говоришь, немного другая сторона медали. Корни, гены, это тоже все имеет место быть.
Я же последние годы начала остро ощущать свою инородность тут. Раньше я больше чувствовала себя полькой, а теперь понимаю, что отличаюсь. При этом чисто русской я себя не чувствую тоже, и в России уже жить не смогу.
Reply
А ещё, я думаю, это о том, как другие люди тебя воспринимают. А не ты сам себя.
Reply
Я думаю, это все вместе.
Reply
Мне тоже кажется, что все сложнее. Есть же дети эмигрантов во втором-третьем поколении, которые чувствуют себя русскими
И как воспринимают, да. Довольно часто бывает так, что в России человек чужой, а за границей - русский. Многие евреи, кавказцы это рассказывают.
Про себя вот я вообще не знаю. Я точно человек русской культуры и носитель русского языка. А по национальности у меня много понамешано, и я это ощущаю. У меня бабушка болгарка, дед белорус. Русских процентов 30-40. Мне с детства как-то думалось про себя, что я не русская, а именно россиянка, смешанного восточноевропейского происхождения.
Reply
Меня этот факт поразил именно тем, что есть какая-то физиологическая определяющая. Правда это или нет - я не знаю, источники пока не проверяла.
Весь смысл для меня в том, что ощущать себя можно как угодно. Но есть (?) какой-то период сензитивности к формированию национальной принадлежности? Опять же, понятия не имею, насколько это может быть достоверно. Ну и насколько это применимо к современным космополитическим реалиям.
Reply
Мне кажется, это не национальность, а ощущение родного места, что ли? Чувство, где твоя родина. Вот оно, наверно, и правда формируется лет до 14. Но вот если ребенок переезжает из страны в страну, например, то что тогда. Или если ребенок говорит на языке матери, а в стране не был. Интересно.
Я надеюсь, мне что-нибудь про это расскажут на новой учебе)))
Reply
Я вообще мало в тему, но вспомнила, как в прошлом декабре у меня был запрос на удалённые занятия с девочкой 10 лет. Родители русскоязычные, несколько лет жили в Польше, дочь говорила в основном по-польски, родители не препятствовали. Там ходила в детский сад и 3 класса школы. По-русски не читает, не пишет, думает на польском, на него же переводит другие языки ( ... )
Reply
Я очень постараюсь вспомнить, где я об этом читала или какую лекцию смотрела (возможно, что-то на учебе по РКИ давали), но скажу точно, что слышала про это. Это про закладывание культурных кодов, которые потом не отменить, хоть ты 10, 20, 30 лет проживи в другой стране с отличным знанием языка, и про невозможность после этого возраста принять культурный код другой страны.
Я считаю, что очень хорошо знаю Польшу - язык, музыка, кино, театр, литература, песни, фольклор, валенсизмы и проч. Но это все выученное, освоенное, а не впитанное в нужное время в нужном месте. Да, я смотрела "Rejs" и "Miś", "Bolek i Lolek", я даже могу понимать суть шуток из этих фильмов, но все это не трогает, не вызывает сентимента, в отличие от того же "Ивана Васильевича" и "Ну, погоди!"
История из книги про семью из Канады - "Санта-Барбара" какая-то!
Для меня пока самый безумный случай, когда у моей коллеги студентка-француженка родила и договорилась с мужем-французом, что он будет с ребенком говорить на французском, а она - на русском. И пока она упорно ( ... )
Reply
О! Наташа, если вспомнишь какие-то источники по этой теме, напиши мне. Я ещё буду смотреть те, что были приведены в книге. Потому что я такого не встречала, и поэтому меня это так удивило.
Вот про невозможность принять культурный код мне очень близко. Точнее, даже не то чтобы принять. Но особенно последние годы я остро ощущаю какую-то дистанцию. Я как бы немножко сбоку, несмотря на то, что многие вещи мне уже по-польски проще осознать и высказать, чем по-русски. "Не трогает" - это в точку :)
Намеренный билингвизм у нас довольно популярен, я наблюдаю таких детей на своих занятиях. Есть девочка, которая коммуницирует с мамой-полькой по-английски. В принципе, почему нет. Я пытаюсь представить себя в ситуации, когда например я с Томашем переехала в Россию. Скорее всего, я бы начала общаться с ним на польском.
Reply
О, я как раз эту книгу месяц назад прочитала:) Я возможно ошибаюсь, но мне кажется, что вот прямо масштабного исследования на эту тему не было и, учитывая, что понятие "национальности" достаточно молодое (если я не ошибаюсь), утверждать, что до 14 лет определяется наша принадлежность к национальной идентичности и все, очень сомнительно.
Если брать язык, то там да, вроде как до 3...или до 7 (да, я горе-преподаватель, видимо) какое-то окно закрывается. Возможно этим что-то можно объяснить.
Мур и его семья, такая сложная гремучая смесь, что я бы не брала его, как средний пример, это скорей одно из исключений, наверно. Вообще, очень интересная тема.
Я никогда не могла себя назвать русской, я - калининградка и видимо ей и останусь. Я русскоязычная, с культурой определенного времени, у меня есть вот эти вот культурные штуки, типа "великой русской литературы", опыта школы и университете, общения в среде, но, опять же, ограниченной калининградской областью. Муж у меня точно такой же. Я точно знаю, что не стану сербкой, не уверена, что ( ... )
Reply
Вообще по поводу русскости: она настолько многогранна к нашему времени, что встаёт вопрос, что значит "считать себя русским". Для меня "русский" - это голодные бюджетники 90-х, специфическое постсоветское пространство, деревня, интеллигенция 20 века, русский рок, литература и музыка 19-20 веков. Я понимаю, что я русская, потому что я не могу объяснить полякам, почему "Антиформалистический раёк" Шостаковича - это так смешно и жутко. Но есть толпы русских, которым я тоже не могу этого объяснить. Это даже не труднопереводимый фольклор, это как раз культурный код + специфика лично моего воспитания и знаний ( ... )
Reply
Да, вот именно. Что территория слишком большая, что бы было какое-то вот "я русский". Особенно учитывая все исторические передряги того переходного периода.
Мои дедушка с бабушкой из деревень. Дедушка из региона Карпат, горная деревня, родственники в Виноградова, Мукачево, Ужгороде. Бабушка - Брестская область, рядом с границей Польши. Они 36 и 38 годов рождения. То есть, их родители вообще в Царстве Польском и Австро-Венгерской империи родились и жили, там тоже всего намешено, как у любых приграничных жителей. И да, потом СССР, и они очень сильно старались "не выделяться", моя бабушка не пошла в вечернюю школу, потому что стеснялась своего белорусского языка, потом не пошла в университет, т.к. боялась что скажет какое-нибудь белорусское слово и над ней будут смеяться. Кстати, у дедушки по поводу его украинского языка таких загонов не было, хотя он его забыл в отрыве от родины....тааакк, а вот теперь я подозреваю, что моя дизорфография куда-то туда корнями уходит...хм
Да! Мне тоже это очень нравится про белорусский язык. Язык ( ... )
Reply
Кстаати, у нас не было особо нищеты в 90-е. У нас была открытая граница, челноки (сначала везли в Польшу, потом из Польши) , перегоны (те, кто машины гонял из Германии и Литвы), моряки были всегда, которые стали еще больше зарабатывать, т.к. открылась возможность ходить на иностранных судах. Были первые поездки на концерты в Европу, кассеты, видеосалоны, ну и наркотики, спид.
Reply
Leave a comment