Совершенно не в моём стиле написалось. Для новоприбывших замечу, что более привычный мне стиль - вот такой, или такой, или такой. Полковник N. идёт под трибунал
( Read more... )
Кстати, это клево. Проще, чем обычно - зато доходчивее, и тем прекрасно. Один мой друг любит говорить, что писать в рифму хитровымудренный чувственный импрессионизм - это любой может, а вы попробуйте писать стихи аскетически, без финтифлюшек, как прозой... Типа вот это - высший пилотаж.
В чем-то ты данным произведением доказал, что некоторой правоты его мнение не чуждо.
Не, ты что:) Как раз Кожевников-то "по-простому" не могёт и не желает, ему этот подход глубоко чужд. Саша в своей поэзии "импрессионист" законченный.
Автором же сентенции является Лёха Папонов, ты с ним, кажется незнаком. ЖЖ у него - tighphanguir. Большой оригинал: искренний поклонник Ирландии и соцреализма(!), а также многих вещей, которые в башке у нормального человека в принципе несочетаемы.
Очень красиво. Кстати, Тим, насчёт огрехов в моём переводе "Сна": увы, нет сейчас настроения с этим возиться (да и нужды особой). Но если вдруг появится -- постараюсь впихнуть мысль оригинала в язык перевода и показать тебе результат перед его обнародованием.
Comments 25
Reply
Один мой друг любит говорить, что писать в рифму хитровымудренный чувственный импрессионизм - это любой может, а вы попробуйте писать стихи аскетически, без финтифлюшек, как прозой... Типа вот это - высший пилотаж.
В чем-то ты данным произведением доказал, что некоторой правоты его мнение не чуждо.
Reply
*это не Кожевников ли говорит?
Reply
Автором же сентенции является Лёха Папонов, ты с ним, кажется незнаком. ЖЖ у него - tighphanguir. Большой оригинал: искренний поклонник Ирландии и соцреализма(!), а также многих вещей, которые в башке у нормального человека в принципе несочетаемы.
Reply
Reply
Кстати, Тим, насчёт огрехов в моём переводе "Сна": увы, нет сейчас настроения с этим возиться (да и нужды особой). Но если вдруг появится -- постараюсь впихнуть мысль оригинала в язык перевода и показать тебе результат перед его обнародованием.
Reply
Там именно что ты вообще другой смысл залил. Для столь близких языков, как белорусский и русский, подобное отхождение недопустимо.
Reply
Приму к сведению.
Reply
Reply
Leave a comment