Испанский vs аргентинский

May 31, 2013 11:54

Преподаватель по испанскому постоянно (для меня) делает отсылы к тому, как говорят и поступают в Аргентине. Например, в Испании можно спокойно сказать coge (возьмите). В Аргентине лучше сказать toma, потому что coge имеет неприличный и даже оскорбительный смысл. Интересно :)) А еще я поняла, что заниматься одной гораздо эффективнее, чем в группе, ( Read more... )

Аргентина

Leave a comment

Comments 5

yul_m May 31 2013, 05:35:18 UTC
слушай, а у тебя эти курсы - бесконечные чтоль? Ты ж давно уже учишь

Reply

novika May 31 2013, 05:54:51 UTC
изучение языка вообще такая штука - бесконечная :))) Особенно, когда интересно :) Вот щас еще на английский пойду.

Reply


sisters_spi June 1 2013, 10:03:22 UTC
Вообще, наверное, эти языки тяжелые? А про индивидуальный подход - это всегда эффективней работы в группе. Потому что если что непонятно, тебе обязательно растолкуют, не дадут заболтать ошибки. Ну и спрос выше, конечно. :)

Reply

novika June 1 2013, 15:43:57 UTC
Английский сложнее. Испанский не так жестко структурирован, этим он похож на русский. Ну то есть в испанском, как и в русском, можно начинать и заканчивать предложение, как душе угодно :) Но в плане лексики - у меня полный швах. Я не могу запоминать понятия, они у меня ни с чем не ассоциируются, не вызывают никаких образов, просто набор букв. А зубрить - крайне не эффективно. Вот думаю, какую методу придумать. Дома бумажки на предметы с их названиями на испанском расклеить чтоли? :)

Reply

sisters_spi June 1 2013, 16:18:25 UTC
Кстати, метод с картинками бывает реально выстреливает. Особенно если развита визуальная память.

Reply


Leave a comment

Up