Галицкое и Волынское княжества русские не единственные попавшие под трансформацию с запада, но оставившие след в истории не дающий взять ползучей оккупацией в связи с тем, что уговорили главу родовой знати князя Галицко Волынского Данилу (1201-1264) стать царём Руси проведя процедуру помазания 1253 от римского епископа. Тем самым закрепив признание запада земель русских желанием их противопоставить остальным землям на востоке для экспансии своих интересов и практики уничтожения трансформацией под себя..
Что не удалось сделать с другим князем Ягайло (1362 - 1 июня 1434) поссорившимся со своим родом предательством закулисными переговорами с бандой наёмников ордена, затем женившись на принцессе 15 февраля 1386 года имевшей через анжуйскую линию Капетингов кровь Ярослава Мудрого с обязательством что перекрестит своих подданных по уставу римского епископа (в латинских документах указывая своё княжество с начальным именем соответственно литовцев - маленькой толики населения) за что получит от них помощь, что на его стороне выступят наёмники с запада если что. Так было и сделано только от этого другие остались православными! И за ним шёл русский род матери как и у его младшего брата Свидригайло (1370 - 10 февраля 1452)
Великое князство Литовское, Руское, Жомойтское и иных имело Статут основанный на Русской правде изданный первый раз 1529 на "простой мове" - как основной закон - Конституция - был написан на русском языке - затем переведён на латынь 1530 и уж затем на польский 1532 Вся власть как и сам государственный язык во всех уголках государства был русский.
"В начале XIX века правоведами-славистами и профессорами Виленского университета Игнатием Даниловичем и Михаилом Бобровским осуществлялись попытки возродить западнорусский язык, который они называли «белорусским».Термин «старобелорусский язык» был введен в научный обиход филологом-славистом Евфимием Карским в 1893 году на основании близости лексического строя западнорусского языка с народными говорами XIX века"
То, что Ягайло заблудился 1380 году и не дошёл на подмогу Мамаю так это ещё раз показывает на то что это была гражданская война в государстве Тохтар и Могол в которой он не хотел участвовать на чьей либо стороне.
При раскопках захоронений с Куликовской битвы при переносе церкви в Москве где были захоронены с почестями погибшие с обеих сторон были русские.
Стояние на реке Угре 1480 представляется так же в искажённом виде создаваемой сейчас панорамой в монастыре. Пишет её какой то толстозадый хохол основываясь на записях немецких не взирая на летописное представление русских показывая воинов с теми же шлёмами и стягами по обе стороны реки.
От того оно и стояние, что никто не хотел братоубийственной войны.
Нынешнее стояние в Киеве должно закончится так как войны ни кому не надо. Стояние в Киеве только дерьмо наружу выносит.
Хотя с другой стороны если это Стояние в Киеве милиции на защите Верховной Рады, Дома Правительства и Резиденции Президента Украины позволит выявить всех "майданутых" по стране и их связи с нацистским подпольем в других странах то это очистит страну от предателей и возможно даст реальный шанс в развитии экономики без саботажа и разрушения со стороны запада через наймитов.
Click to view
Речь Посполитая (от польск. rzecz - вещь и польск. pospolita - общая) - дословный перевод с латинского на польский выражения Res Publica, что на русский язык переводится как «общее дело» или «общая вещь»
Общая Речь - Речь Публика -Речь Народа
И звучит на польском
Rzeczpospolita Obojga Narodów
соответственно на русском должно стоять
Республика Обоих Народов
следовательно в этой республике два народа
один русский, а другой польский
При этом поляки себя называют My Polacy - мы полацы. Может понятно почему потомок родовой знати из Полоцка становится желанным женихом для невесты там избранного и от чего для них называть себя полацы так важно от того, что и Полацк у них так до сих пор звучит на языке. Значит название из русских земель для славян на западе куда важней их имевших место по роду деятельности.
Вновь возникает определение действия с "Й"
The name "Lędzianie" (*lęd-jan-inъ) was derived from Proto-Slavic and Old-Polish word "lęda" meaning "field".[1][2] In modern Polish language the word "ląd" still exists, which means "land".
Лед-й-ан-ин