Мне кажется что в контексте статьи подобная редакторская правка не выглядит предосудительной. И уж скорее она говорит о том. что слова "православная" и "истинная" это синонимы.
а вот интересно, как в интервью совмещаются вот эти две фразы: 1) "Тем не менее в Церковь я пришел через ультраконсервативные круги, и всегда был убежден в том, что только чада истинной Церкви войдут в небесное Христово Царство." 2) "В девяностые годы у нас некритически воспринимали все, что приходило с Запада. В том числе учение о том, что спасение есть везде, и нет разницы между всеми религиями и конфессиями. Эта идея была популярна на Западе в 60-е годы, а в 70-е и 80-е все мы, и я в том числе, оглядывались на Запад."
Comments 16
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
1) "Тем не менее в Церковь я пришел через ультраконсервативные круги, и всегда был убежден в том, что только чада истинной Церкви войдут в небесное Христово Царство."
2) "В девяностые годы у нас некритически воспринимали все, что приходило с Запада. В том числе учение о том, что спасение есть везде, и нет разницы между всеми религиями и конфессиями. Эта идея была популярна на Западе в 60-е годы, а в 70-е и 80-е все мы, и я в том числе, оглядывались на Запад."
По-моему, он ваще не особо задумываясь говорил
Reply
Reply
Reply
Leave a comment