"Чем отличается слон от рояля?" - "К роялю можно прислониться, а к слону не прироялиться."

Sep 08, 2017 05:48

Этот известный каламбур, оказывается, очень стар. Я наткнулась на него в былине о Даниле Денисьевиче и Василисе Никулишне (сборник Кирши Данилова); не думала, что в русской традиции вообще играли со словами уже в такую старину. А вот, играли, и это трогательно ( Read more... )

этимология, tossing the words

Leave a comment

Comments 14

nu57 September 8 2017, 12:50:18 UTC
см. комменты roman_shmarakov-а в фейсбуке

Reply


sumka_mumi_mamy September 8 2017, 13:06:20 UTC
They are slippy, and sleepy, and do a sloppy job.

Reply

nu57 September 9 2017, 00:42:52 UTC
Так в том-то и дело, что даже sloppy work не делают! См. в цитате - "здоровенное сильное животное, которое можно было бы использовать эффективнее, чем лошадь, ходит без дела" :)

Reply


i_eron September 8 2017, 19:41:41 UTC
Про мокрого индо-литовского слона смешно, но непонятно. Слов šlapis и šlajus в значении "слон" я не знал. Если я правильно понял словари, это что-то старое и редкое. Вообще-то šlajus - это изба. Ещё фамилия есть такая. Надо думать, от избы, а не от редкого в древних литовских лесах слона. Слово šlapias обычное, значит мокрый. Так что если верить словарям, по-литовски можно сказать šlapias šlapis, в смысле, мокрый слон, фонетически это было бы забавно, но так никто не говорит ( ... )

Reply

nu57 September 9 2017, 00:47:37 UTC
А к бегающему одногорбому верблюду, дромадеру, этот ваш литовский слон с растущим животом случайно не имеет отношения? А то получится, что не только англичане путали...

Reply

i_eron September 9 2017, 02:15:18 UTC
Не-ет, драмблюкас чисто литовский, ложится на язык как родной, есть однокоренные слова, так что он не заимствованный, а из глубины тысячелетий. Зато верблюд совсем скучный, книжный, kupranugaris, что-то вроде "горбоспин" (ой, это выглядит, как "господин"). Словарь говорит, что ещё можно сказать dromedaras, но это звучит неестественно и, кажется, никто так не говорит. В общем, с верблюдом у литовцев отношения не сложились, не то что со слоном.

Reply


bukvoed September 9 2017, 00:06:36 UTC
На иврите есть ппохожая (заимствованная ?) шутка, обыгрывающая сходство пиль - леапиль с участием фортепиано:
מה ההבדל בין פסנתר לפיל? שפסנתר אפשר להפיל אבל פיל אי אפשר לפסנתר.

Reply

nu57 September 9 2017, 00:34:52 UTC
А по-английски - тоже с неизменным фортепьяно, но без слона: "You can tuna [tune a] piano, but you can't piano a tuna." Со слоном по-английски как-то не придумаешь (а? :) Вот макаронизм бы получился, "тысяча муравьёв", что-нибудь вроде "тысячи чертей".

Reply

nu57 September 9 2017, 00:49:40 UTC
это был вызов, если что:)

Reply

bukvoed September 9 2017, 07:12:37 UTC
Ниасилю. :)

Reply


riftsh September 12 2017, 04:45:54 UTC
friendstimes показал мне запись в haife, но комментировать там я не могу. Заземление кранов замаскирует проблему (возможно), но не устранит ее, а проблема может быть серьезной, с потенциально очень неприятными последствиями. Поэтому, трубы должны быть заземлены в любом случае, но источник напряжения надо обязательно найти. Он может быть в любой другой квартире в доме или даже вне дома.

Reply

riftsh September 12 2017, 06:52:49 UTC
Spasibo bol'shoe, vy pravy.

Reply

nu57 September 12 2017, 06:54:16 UTC
Eto ja

Reply


Leave a comment

Up