Leave a comment

Comments 33

i_eron October 20 2017, 17:33:01 UTC
Ха-ха, а ведь арабская "бандура" - это же наш помидор (в копилку о недопустимости женского варианта этого слова). Проверил в словаре - Пандора, которая с ящиком, по-арабски тоже Бандура. Архаически древняя гречанка по имени Помидора. Кстати, словарь говорит, будто по-арабски помидоры обычно таматим и только иногда бинадурат (а по-русски наоборот). Выходит, если кто начитался Гесиода по-арабски, то банку с консервированными томатами он будет открывать опасливо.

Reply

nu57 October 20 2017, 20:57:21 UTC
Почему Гесиода, понятно, а почему с консервированными?
"Бинадурат" прекрасное слово: если рассматривать его как иврито-русский макаронизм (бина+дура), то получается оксюморон в духе "многие знания - многие печали". Можно такой бинадурат установить, вроде матриархата.

Reply

i_eron October 20 2017, 23:36:39 UTC
Потому что свежие в банку не закрывают.

А на самом деле это просто помидорат. Общественно-экономическая формация, предшествующая кетчупату.

Reply

nu57 October 21 2017, 15:32:24 UTC
Зато ты иногда покупаешь свежие помидоры в ящике. Он, конечно, закрыт прозрачно, но кто эту Пандору знает - мало ли, какие у неё трюки.

Помидорат - это что-то кровавое, вроде термидората. Не говоря уж о следующем за ним кетчупате. Happy Halloween!

Reply


nu57 October 21 2017, 15:22:38 UTC
Update: проверили с детьми иллюзию Пиноккио. Сначала со старшей, потом с младшей (в качестве заднего - испытуемого); даже не знаю, от кого я больше ожидала, что получится. Не получилось ни у одной. Младшая, правда, сказала, что у неё нос вроде немного удлинился - врёт, наверно:) Хотя я тоже, попробовав потом, немного почувствовала. Тут очень важен равномерный ритм, и "ощущение от носов" должно быть одинаковым - они должны быть похожи, и хлопать их нужно точно по одному и тому же или симметричным местам. Старшая не почувствовала совсем ничего, но заявила, что, хоть она и не знает, что именно мы хотим проверить, "эта игра ей ооочень нравится".

По ссылке говорят, что получается примерно у 50%.

Reply


kum_tykva October 21 2017, 18:45:31 UTC
Ну да, катится и кричит -- ни фига ж себе за хлебушком сходил.
Помидор все же, няп -- бандора, а не бандура, во всяком случае, именно так, бандора, назывался один из компов в центре Фрица Хабера, еше была батата и забыл, как-то там яйцо по-арабски, что-то вроде "байда"(надо думать, как бейца)

Reply

nu57 October 22 2017, 00:49:19 UTC
Ну да, если верить этому, так можно даже и то, и другое: голова себе катится и кричит, а туловище, тем временем, за хлебушком идет.
Про кричит, правда, вряд ли - связки повреждены, так что они обычно молчаливые.
Помидор - банадура: http://en.bab.la/dictionary/english-arabic/tomato, "see all translations".

Reply

kum_tykva October 22 2017, 02:00:10 UTC
Там два произношения(хотя я вижу, что транскрибировано" у") -- одно явно "банадора", а другое "банадоура". Чистого у вообще нет. Быть может, "бандора("нд" вместо "над") -- например, израильско-арабское, но в любом случае, одно "о" и одно "оу" -- заведомо ближе к "о", чем к "у"

Reply

nu57 October 22 2017, 03:39:35 UTC
Наверно. Там, кстати, не только транскрипция, можно нажать на громкоговоритель и послушать. Звучит примерно как ты говоришь, но ближе к "у".

Reply


irene221b October 23 2017, 09:23:44 UTC
Со счетом на пальцах - ключевой эпизод в "бесславных ублюдках".

Reply

nu57 October 23 2017, 12:10:52 UTC
Этот?
Здорово, спасибо большое! Я не видела, теперь посмотрю. Не знала, что и это случалось использовать как шибболет.

Reply



Leave a comment

Up