Ха-ха, а ведь арабская "бандура" - это же наш помидор (в копилку о недопустимости женского варианта этого слова). Проверил в словаре - Пандора, которая с ящиком, по-арабски тоже Бандура. Архаически древняя гречанка по имени Помидора. Кстати, словарь говорит, будто по-арабски помидоры обычно таматим и только иногда бинадурат (а по-русски наоборот). Выходит, если кто начитался Гесиода по-арабски, то банку с консервированными томатами он будет открывать опасливо.
Почему Гесиода, понятно, а почему с консервированными? "Бинадурат" прекрасное слово: если рассматривать его как иврито-русский макаронизм (бина+дура), то получается оксюморон в духе "многие знания - многие печали". Можно такой бинадурат установить, вроде матриархата.
Update: проверили с детьми иллюзию Пиноккио. Сначала со старшей, потом с младшей (в качестве заднего - испытуемого); даже не знаю, от кого я больше ожидала, что получится. Не получилось ни у одной. Младшая, правда, сказала, что у неё нос вроде немного удлинился - врёт, наверно:) Хотя я тоже, попробовав потом, немного почувствовала. Тут очень важен равномерный ритм, и "ощущение от носов" должно быть одинаковым - они должны быть похожи, и хлопать их нужно точно по одному и тому же или симметричным местам. Старшая не почувствовала совсем ничего, но заявила, что, хоть она и не знает, что именно мы хотим проверить, "эта игра ей ооочень нравится".
Ну да, катится и кричит -- ни фига ж себе за хлебушком сходил. Помидор все же, няп -- бандора, а не бандура, во всяком случае, именно так, бандора, назывался один из компов в центре Фрица Хабера, еше была батата и забыл, как-то там яйцо по-арабски, что-то вроде "байда"(надо думать, как бейца)
Ну да, если верить этому, так можно даже и то, и другое: голова себе катится и кричит, а туловище, тем временем, за хлебушком идет. Про кричит, правда, вряд ли - связки повреждены, так что они обычно молчаливые. Помидор - банадура: http://en.bab.la/dictionary/english-arabic/tomato, "see all translations".
Там два произношения(хотя я вижу, что транскрибировано" у") -- одно явно "банадора", а другое "банадоура". Чистого у вообще нет. Быть может, "бандора("нд" вместо "над") -- например, израильско-арабское, но в любом случае, одно "о" и одно "оу" -- заведомо ближе к "о", чем к "у"
Comments 33
Reply
"Бинадурат" прекрасное слово: если рассматривать его как иврито-русский макаронизм (бина+дура), то получается оксюморон в духе "многие знания - многие печали". Можно такой бинадурат установить, вроде матриархата.
Reply
А на самом деле это просто помидорат. Общественно-экономическая формация, предшествующая кетчупату.
Reply
Помидорат - это что-то кровавое, вроде термидората. Не говоря уж о следующем за ним кетчупате. Happy Halloween!
Reply
По ссылке говорят, что получается примерно у 50%.
Reply
Помидор все же, няп -- бандора, а не бандура, во всяком случае, именно так, бандора, назывался один из компов в центре Фрица Хабера, еше была батата и забыл, как-то там яйцо по-арабски, что-то вроде "байда"(надо думать, как бейца)
Reply
Про кричит, правда, вряд ли - связки повреждены, так что они обычно молчаливые.
Помидор - банадура: http://en.bab.la/dictionary/english-arabic/tomato, "see all translations".
Reply
Reply
Reply
Reply
Здорово, спасибо большое! Я не видела, теперь посмотрю. Не знала, что и это случалось использовать как шибболет.
Reply
Anna Rakita, 8/28/18
Reply
Leave a comment