Каким-то чудом угораздило попасть в жюри. Подробней об этом тут
http://www.ng.ru/culture/2010-10-21/8_premia.htmlСначала лестно очень. А сейчас читаю лонг-лист, больше пятидесяти книг разной направленности. От художки (тоже разной) до философии и словаря моды от Диора. При общем осознании крайней расплывчатости критериев хорошего перевода.
Что до
(
Read more... )
Comments 24
.
"Динка"! Как любила в детстве! И стыдилась: помнишь про ее вранье? Я так не врала в детстве, но могла бы...
.
Про расплывчатость критериев худ. перевода оч. понимаю...
Reply
Про вранье помню, мне так неудобно было за нее, когда читал. Прямо до холодка по спине.
Reply
Все собираюсь накатать большой пост о том, чем 30+ отличается от 20+, да руки не доходят.
.
Да!
Я знаю еще две детских книги, где врут: "Сбежавшее лето" Нины Хоген и "Девочка, с которой никто не хотел водиться". И тоже так было за них больно, что не могла перечитывать...
Reply
А про отличия давай, интересно же!))
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
И да, вряд ли.
А ее я оставила на зиму - всему свое время, - и чувствую, наконец, что этой зимой рука к ней потянется)
Reply
Я тоже пока только перелистываю, держу, вглядываюсь в рисунки
Reply
Reply
Reply
и надо уже придумать время и повод:))))
Reply
Reply
Leave a comment