Erres

Mar 13, 2013 19:00


Пока меня неспешно выгоняют с факультета, я послушал кучу записей речи/вокала бразильцев, родившихся в разное время в разных штатах, и выяснил, что и когда происходило с бразильской фонетикой. Устрою-ка я серию постов про это, вдруг кого заинтересует.

Obs.: я начинаю каждую часть с Рио-де-Жанейро не из-за особой любви к этому штату (он один из ( Read more... )

o brasil, lingüística, русский

Leave a comment

Comments 46

uxus March 13 2013, 18:53:06 UTC
Да, ну и главное...

Если это кому-нибудь интересно, дайте знать: писать захватывающе, но долго :).

Ещё какъ интересно. По-англiйски про бразильскiе дiалекты пишутъ мало, а тамъ же куча всего.

Скажемъ, просто первые попавшiеся вопросы:

Првда что ли, что тамъ /b d g/ много гдѣ не фрикативизируются?

И что {ch} кое-гдѣ ещё реализуется какъ аффриката?

А ужъ съ редукцiей безударныхъ кто бы какъ слѣдуетъ разобрался...

Reply

o_jovem_louco March 13 2013, 18:57:22 UTC
/b d g/ в Бразилии не фрикативизируются НИГДЕ. Может быть, около уругвайской границы, и то не думаю. Это поздняя европейская инновация под влиянием испанского.

Аффриката тоже только у уругвайской границы, ну и в северной Португалии (Минью), это примерно 1600 года переход.

Про редукцию безударных на днях читал работу (написанную, увы, в рамках ТО), данные ужасающие. В одной и той же деревне в одном и том же слове носители делятся пополам.

Reply

uxus March 13 2013, 20:36:32 UTC
/b d g/ в Бразилии не фрикативизируются НИГДЕ. Может быть, около уругвайской границы, и то не думаю. Это поздняя европейская инновация под влиянием испанского.

О, хорошо, что я спросилъ :)

Аффриката тоже только у уругвайской границы <...>

Въ смыслѣ... Вы на испанское влiянiе намекаете? Мнѣ мерещится, что я что-то помню про противопоставленiе {ch} - {x} (т. е. да, какъ въ архаичныхъ пиренейскихъ).

Про редукцию безударных на днях читал работу (написанную, увы, в рамках ТО), данные ужасающие. В одной и той же деревне в одном и том же слове носители делятся пополам.

Ну такъ ожидаемо. Какъ въ русскомъ, только ещё посложнѣе.

Reply

o_jovem_louco March 13 2013, 21:03:29 UTC
Ну вот это противопоставление живо только в Минью. Там это не испанское влияние на этот раз, просто диалект Минью первый отделившийся.

А у уругвайской границы настоящий живой пиджин, называется "риверенсский портуньол".

В русском это везде последовательно вроде бы. Бывают сложные диссимиляции/ассимиляции, но всюду регулярные (если нет, поправьте).

Reply


mashaaaa March 13 2013, 19:43:16 UTC
да, кстати, вопрос.
в тех местах, где из r выросло нечто глухое, как обстоят дела с h-образными звуками? есть ли такие вообще?

Reply

o_jovem_louco March 13 2013, 19:50:15 UTC
Никогда не было, просто занимают нишу. Новые заимствования из английского передают англ. h бывшим r: hashtag > restegue, hack > raquear (орфографии нестандартные, но так пишут). Интересно выяснить, с какого времени так, раньше h передавалось нулём (орф. h).

А вот в порторриканском (и кубинском, кажется) испанском есть такое: r перешло в χ (увулярное), а старое χ (и s на конце слога) стало h. То есть они не совпали.

Reply

mashaaaa March 13 2013, 19:54:43 UTC
1. во, хэштэг уж точно стОит озадачить, красиво же!
2. интересно, как в этих местах говорят и пишут английское имя Harry.

Reply

o_jovem_louco March 13 2013, 19:59:10 UTC
озадачить вряд ли удастся, все остальные куски слова какие-то кривые.

по-португальски вроде чуть ли не "hɛɻi" через ретрофлексный (вообще есть три-четыре фонемы, ограниченные ТОЛЬКО английскими заимствованиями), но я лучше уточню у носительницы, она часа через два будет.

Reply


Leave a comment

Up