Пока меня неспешно выгоняют с факультета, я послушал кучу записей речи/вокала бразильцев, родившихся в разное время в разных штатах, и выяснил, что и когда происходило с бразильской фонетикой. Устрою-ка я серию постов про это, вдруг кого заинтересует.
Obs.: я начинаю каждую часть с Рио-де-Жанейро не из-за особой любви к этому штату (он один из
(
Read more... )
Comments 46
Если это кому-нибудь интересно, дайте знать: писать захватывающе, но долго :).
Ещё какъ интересно. По-англiйски про бразильскiе дiалекты пишутъ мало, а тамъ же куча всего.
Скажемъ, просто первые попавшiеся вопросы:
Првда что ли, что тамъ /b d g/ много гдѣ не фрикативизируются?
И что {ch} кое-гдѣ ещё реализуется какъ аффриката?
А ужъ съ редукцiей безударныхъ кто бы какъ слѣдуетъ разобрался...
Reply
Аффриката тоже только у уругвайской границы, ну и в северной Португалии (Минью), это примерно 1600 года переход.
Про редукцию безударных на днях читал работу (написанную, увы, в рамках ТО), данные ужасающие. В одной и той же деревне в одном и том же слове носители делятся пополам.
Reply
О, хорошо, что я спросилъ :)
Аффриката тоже только у уругвайской границы <...>
Въ смыслѣ... Вы на испанское влiянiе намекаете? Мнѣ мерещится, что я что-то помню про противопоставленiе {ch} - {x} (т. е. да, какъ въ архаичныхъ пиренейскихъ).
Про редукцию безударных на днях читал работу (написанную, увы, в рамках ТО), данные ужасающие. В одной и той же деревне в одном и том же слове носители делятся пополам.
Ну такъ ожидаемо. Какъ въ русскомъ, только ещё посложнѣе.
Reply
А у уругвайской границы настоящий живой пиджин, называется "риверенсский портуньол".
В русском это везде последовательно вроде бы. Бывают сложные диссимиляции/ассимиляции, но всюду регулярные (если нет, поправьте).
Reply
в тех местах, где из r выросло нечто глухое, как обстоят дела с h-образными звуками? есть ли такие вообще?
Reply
А вот в порторриканском (и кубинском, кажется) испанском есть такое: r перешло в χ (увулярное), а старое χ (и s на конце слога) стало h. То есть они не совпали.
Reply
2. интересно, как в этих местах говорят и пишут английское имя Harry.
Reply
по-португальски вроде чуть ли не "hɛɻi" через ретрофлексный (вообще есть три-четыре фонемы, ограниченные ТОЛЬКО английскими заимствованиями), но я лучше уточню у носительницы, она часа через два будет.
Reply
Leave a comment