서인국 (Seo In Guk) : 왜 웃기만해 (Why Do You Just Smile)
EP - Just Beginning [2010, May 06]
Requested by
jetidal 잘 모르겠다는 말만
The words "I don't know"
벌써 며칠 째야
How many days must I hear them?
왜 도대체 답은 안하고
Why, instead of giving me an answer
입을 꼭 다문 거야
Do you keep your lips pursed?
두 근 반 세 근 반[1] 내 심장
Doo geun bahn sae geun bahn My heart
나도 내 모습 우스운걸
Even I find myself laughable
두서없이[2] 허튼 말만
Just incoherently rushed words
떨려 미치겠어
I'm going crazy from my trembling heart
왜 웃기만[3] 해
Why do you just smile
왜 웃기만 해
Why do you just smile
싫음 싫다 아니면 좋다고
If you don't like me, then tell me you don't like me, and if not, then say you do
똑 부러지게[4] 왜 말을 못해
Why can't you just tell me clearly
왜 웃기만 해 (넌 웃기만 해)
Why do you just smile (You just keep smiling)
난 묻기만 해 (또 묻기만 해)
I just keep asking (And I keep asking)
왜 웃기만 해 (왜 웃기만 해)
Why do you just smile (Why do you just smile)
나도 너와 함께 웃고 싶어
I want to smile with you
나 하루에 몇 번이나 네게 전화해도 (문자를 보내도)
Though I call you thoughout the day (though I text you)
널 온종일 기다린 답은 잘자란 대답뿐야 (대답뿐야)
Your answer I've waited all day for is a simple "sleep well" (your answer)
다른 사람 있다면 말해 (말해) 나도 힘들긴 싫으니까
If there's another, then tell me (tell me) I don't want this to be hard either
나 준비됐어 이젠 내게 아무 말이나 해
I'm ready now You can tell me anything
왜 웃기만 해
Why do you just smile
왜 웃기만 해
Why do you just smile
싫음 싫다 아니면 좋다고
If you don't like me, then tell me you don't like me, and if not, then say you do
똑 부러지게 왜 말을 못해
Why can't you just tell me clearly
왜 웃기만 해 (넌 웃기만 해)
Why do you just smile (You just keep smiling)
난 묻기만 해 (또 묻기만 해)
I just keep asking (And I keep asking)
왜 웃기만 해 (왜 웃기만 해)
Why do you just smile (Why do you just smile)
나도 너와 함께 웃고 싶어
I want to smile with you
무슨 말이라도 해봐 내가 이러면 안되는 거니
Say anything at all Am I not supposed to act this way
계속 그러면 지금부터 널 내 여자라 생각할거야 (왜 이래)
If you keep doing this, from now on I'm going to think of you as my girl (Why are you like this)
왜 넌 웃기만 해
Why do you just smile
이제 대답을 해줘
Give me a response now
왜 웃기만 해
Why do you just smile
왜 웃기만 해
Why do you just smile
내 맘 들었다 놨다[5] 그만해
Stop playing with my feelings
그만 애태우고 날 받아줘
Stop making me worry and accept me
왜 웃기만 해 (넌 웃기만 해)
Why do you just smile (You just keep smiling)
난 묻기만 해 (또 묻기만 해)
I just keep asking (And I keep asking)
왜 웃기만 해 (왜 웃기만 해)
Why do you just smile (Why do you just smile)
오직 너의 남자이고 싶어
I only want to be your man
[1] 두근반세근반 : a slang(?) term that conveys a state of excitement that makes your heart race, whether out of surprise or of expectation. The full phrase is "My heart is doo geun bahn sae geun bahn" but is usually shortened. Since there isn't an English term equivalent to the Korean term, I just romanized it.
[2] 두서없이 : from 두서 (頭緖) [head 두 and order 서] meaning the order of things, 없이 being without. Translated thoroughly, the term means "without order or organization, words or actions that have no beginning or end and cannot be made sense of."
[3] 웃기만 : 웃다 (the plain verb form) can either mean "to laugh" or "to smile". I chose to use smile, but either can be applied depending on your interpretation of his situation. Besides, laughing at his confession seemed cruel (crueler than not giving him an answer, that is).
[4] 똑 부러지게 : this term, in terms of speech, means to speak so clearly that your words are like a snap. It can also means to speak so sharply that your victim is left speechless.
[5] 내 맘 들었다 놨다 / playing with my feelings : a literal translation is "you pick up my feelings and then drop them" with the implication that she continues to repeat those actions. I went for the less literal "playing with my feelings."
To request translations, please comment
here.
Please credit
hypocritical or
ofvalue if you take this translation anywhere else!