Blog Translation - FAKE 28.10.2014

Oct 28, 2014 18:50



Date: 28.10.2014 | Time: 18:17:06
Original Post

Going Through The Motion~ [*]

Today was an absolutely uninspiring day.

From the moment I got up in the morning, gone~ through it.

Even when eating dinner, gone~ through it.

Even when writing in the blog, gone~ through it.

Even when watching a movie, gone~ through it.

In any case, I felt like just going through the motion with it.

"Gone~ through", I can´t really put it into words well, anyhow uninspiring.

I decided to draw a picture of "Going-through-the-Motion~".

This is it.

Yes~. Once again I feel like going~ through.

Gone~ through writing this story for the blog.

I wasn´t raising one finger today.

You probably have this happening to you, too?

My going-through-the-motion~ day.

[*] The ぬ〜ん (nu~n) or simply ぬん (nun, without the long vowel) is hakata-ben. It came from Okinawan dialect and written as ヌン (nün), on the Japanese mainland people would use ぬく (nuku) - all these little words have the same meaning. Originally it came from Kanzaki Shigekazu, a master of Tou’on-ryu, a rare system of Karate-do practice. Kanzaki-sensei was using the phrase “力をヌン” (chikara wo nün) to refer to specific points during the Kata (choreographed pattern of movements in material arts) when you are allowed to relax and recharge for your next attacking move. Therefore shortened to just nün or nun does it mean a short moment for slacken in which you are doing nothing on purpose and let things slide - just going through the motion.

translation: blog

Previous post Next post
Up