Teaching English...

Aug 13, 2009 00:58

I'm so proud of myself ( Read more... )

Leave a comment

Comments 4

yumenohana August 12 2009, 22:41:15 UTC
i has cheeseburger!

Reply

okanimy August 13 2009, 03:44:03 UTC
XD

Reply


anonymous August 13 2009, 01:48:40 UTC
Reminds me of translation problems between Vietnamese [VTN] and English. Although I may know know the equivalent words in both languages, the usage doesn't always work because the cultural meanings often do not transfer well. And that's when I'm just trying to communicate normally (no puns, no idiomatic expressions or colloquialisms). For instance, the VTN equivalent of the ENG verb "to understand" also implies (in VTN) "to approve" and "to endorse". This used to cause all sorts of confusions, frustrations and, well, lack of understanding (ironic much?) between me and my parents ( ... )

Reply

okanimy August 13 2009, 03:58:58 UTC
Hahaha... yeah, seriously. Reminds me of a conversation with my grandfather. I had red marks on my temples because old metal glasses frame + heat + sweat = red marks; and he saw it.

[Grandpa] You need to stop wearing those glasses so often. Rest your eyes.
[Me] That's not the problem! It's the glasses, they're too old.

[Grandpa] Exactly, it's the glasses. Don't wear them so much.
[Me] щ(゚Д゚щ)

It also seems to me quite a lot of older generations can't put themselves in another person's shoes, or obtain point of views to both side of the argument. It's always one of them is right, the other must be wrong. And if they switch sides, they ditch their previous perceptions completely. It's as if what has been seen cannot be unseen... permanently. I hate it. It's a communication and logic gap.

Reply


Leave a comment

Up