Мы учим иврит в общей сложности уже почти 300 часов. Причем не академических, а "человеческих" :) Так вот на протяжении всего этого времени, меня (нас) постоянно не отпускало ощущение, что иврит до неприличности похож на русский во всем, что касается логики построения предложений и, отчасти, словообразования. Это исторически оправданно, но от того
(
Read more... )
Comments 2
והגדת לבנך
(из пасхальной Аггады):
"И скажешь своему сыну", т.е. будущее время, а не прошедшее.
И наоборот, в ТАНАХе:
ויילך אברהם
"И пошел Авраам"! Прошедшее время, а не будущее.
Это маленькое "и" (-ו) переворачивает времена вспять! :)
Но не надо пугаться: в разговорном иврите таких чудес не бывает.
Reply
Reply
Leave a comment