(Untitled)

Sep 29, 2015 15:26

Советы, которые начинаются со слов "я бы на твоем месте... бла-бла-бла" подразумевают: "я точно знаю, где твое место". А это довольно сильная заявка. Гейзенберг неодобяэ.

Leave a comment

Comments 14

meamia September 29 2015, 19:46:31 UTC
"Тень, знай свое место!"

Reply

olgayaroslavna September 29 2015, 19:47:35 UTC
ага :)

Reply


spamsink September 29 2015, 20:02:04 UTC
В английском привязка к месту отсутствует.

Reply

olgayaroslavna September 29 2015, 20:07:14 UTC
в русском тоже есть форма без места

Reply

olgayaroslavna September 29 2015, 20:10:05 UTC
"if i were you", perhaps, is even more presumptuous - making assumptions that reach beyond one's dislocation.

Reply

spamsink September 29 2015, 20:12:28 UTC
Я скорее про "in your shoes".

Reply


kiwichka September 30 2015, 04:54:32 UTC
Точно подмечено :)
У меня еще любимое, когда собеседник произносит: "На самом деле..."

Reply


vombatenok September 30 2015, 07:52:16 UTC
Это да. На самом деле, любое проведение параллелей довольно претенциозно: оно предполагает, что советчик (или высказывающий мнение) постиг ситуацию во всех ее тонкостях. Мисс Марпл отдыхает.

Reply


rioman September 30 2015, 09:08:18 UTC
Гейзенберг не одобряет "я бы стоя на твоём месте". А "я бы пробегая с неизвестной скоростью через твоё место" вполне одобряет.

Reply


Leave a comment

Up