quotes from Ruppert et al. Zoologija bezpozvonochnyh, part IV

May 29, 2013 15:11

«Если бы всё на свете, кроме нематод, вдруг исчезло, наш мир был бы еще смутно узнаваем, и если бы мы, как бестелесные призраки, смогли бы исследовать его, мы обнаружили бы горы, холмы, долины, реки, озера и океаны, представленные тонкой пленкой из нематод ( Read more... )

зооэкстаз, другой говорил

Leave a comment

Comments 2

История со святым причастием :-) kurgus May 30 2013, 12:22:35 UTC
Боюсь, что история с риштой в исходе - лишь красивая интерпретация :)

Сорри за возможную нудность, но у меня сложилось впечатление, что Вы интересуетесь теорией перевода, поэтому осмелюсь немножко отписаться.

Во-первых, Dracunculus - несколько экзотическая уменьшительная степень от draco - есть в некоторой степени грамматическая катахреза. И вот почему.

В классической латыни половина синонимов для "змея" заимствована из греческого, и, причем если рядом с просто змеями родной латинской этимологии serpent, anguis, coluber наличествовала лишь знакомая по римским окрестностям конкретно-ядовитая vipera-гадюка, то змеи специфичные в литературе именовались на греческий манер. Если водяная, то hydrus, если особо ядовитая, то aspis-аспид, египетская кобра.

Аналогично draco - от δράκων, атипично здоровенной змеюки.

Т.е. в текстах на греческом Лаокоона с сыновьями удушал змей-δράκων, Вещего Олега в гомеровом изложении жалила бы среднего размера змея-ὄφις, а Клеопатру, естественно, кусал бы аспид-ἀσπίς.

Во-вторых, а был ли огненный змей в ( ... )

Reply

Re: История со святым причастием :-) ondo_the_linde May 30 2013, 17:45:12 UTC
Ловлю челюсть. Это офигенный коммент!
спасибо :)).

...нельзя сказать, чтобы я так уж интересовалась теорией перевода, т.к. теории не знаю; переводы просто вкусная штука. Вот Вы, кажется, куда серьезнее к этому вопросу подходите.

Reply


Leave a comment

Up