nevermind this

May 30, 2010 22:42

Read more... )

tipe

Leave a comment

Comments 14

vivi314 May 30 2010, 20:53:40 UTC
me semble que dans la deuxième phrase, quand tu dis:
"L'utilisation des ondes acoustiques constituent alors un avantage, en effet, elle seules peuvent se propager dans l'eau"

t'as oublié un s à "elle" pis avant "en effet", il serait mieux de mettre un point-virgule/deux points au lieu d'une simple virgule.

et là je suis VRAIMENT PAS SÛRE vu que mon français n'est plus ce qu'il était (sob), quand tu dis: "de cet l'angle et du temps, il est possible à partir de sa mesure, de déterminer l'angle."
peut-être que tu devrais rajouter une virgule après "il est possible"

mais là il se peut que mon incompétence apparaisse 8'|;;

Reply

ono_tachibana May 30 2010, 20:55:41 UTC
je pense que tu as raison :v
argh j'ai l'impression de surcharger de virgules

Reply

ono_tachibana May 30 2010, 20:55:55 UTC
merciiiiiiii

Reply


epieixia May 30 2010, 21:12:43 UTC
$ 1 : constituent alors un avantage, en effet, elleS ( ... )

Reply

ono_tachibana May 30 2010, 21:18:25 UTC
merci! je corrigge là, et je viens de me rendre compte de qqchose
"reconstituer la surface des fonds marins, en utilisant le principe de tomographie, principalement utilisé en médecine ou en sismologie."

y'a un moyen de ne pas me répéter avec "utiliser"?
sachant que la problématique n'est pas "reconstituer" mais "reconstituer en utilisant le principe de la tomographie" :|a

Reply

epieixia May 30 2010, 21:21:41 UTC
la possibilité de reconstituer la surface des fonds marins, en utilisant le principe de tomographie, principalement utilisé en médecine ou en sismologie.

-> la possibilité de reconstituer la surface des fonds marins, par le biais de la tomographie/grâce au principe de tomographie/avec le principe de tomographie

si tu utilises "avec", vire la virgule qui est juste avant.

Reply

ono_tachibana May 30 2010, 21:30:04 UTC
tu penses que je devrais la garder avec "grâce"?

Reply


emilioxchaltier May 30 2010, 22:27:03 UTC
"Le sondeur étant immobile, dans le but de déterminer la profondeur, on est confronté à une indétermination de la mesure du déphasage entre le signal émis et le signal reçu."

Les deux premiers compléments circonstanciels n'ont pas l'air de bien coller ensemble, juxtaposés comme ça.
Je pense que tu voulais dire "quand on veut déterminer la profondeur" à la place.

Après j'ai pas repéré d'autres choses à changer, et puis les autres t'avaient déjà corrigé un certain nombre de trucs.

Good luck !

Reply


Leave a comment

Up