По случаю 400-летия со смерти Уильяма [нашего] Шекспира, Бодлианская библиотека Оксфордского университета попросила мастеров высокой печати со всего мира, прислать по одному примеру отпечатанного сонета.
Re: попридираюсьoprionFebruary 19 2016, 08:24:40 UTC
1.Тоже задумывался. Во всех найденных мной изданиях было так. 2. В "1609 Quarto" было именно так. 3. Mea culpa. Привык к англо-американской традиции верстки, где инициалы не отделяются пробелом. Пропустил.
Re: попридираюсьkcmamuFebruary 19 2016, 08:43:53 UTC
1. Это были издания оригинала или перевода? Во всех нагугливаемых изданиях перевода Маршака -- со строчной:
* В журнале "Знамя" за 1948 год. * С. Маршак. Избранные переводы. 1952. * С. Маршак. Избранные переводы. 1955. * С. Маршак. СОбр. соч. в 8 томах. 1968. * С. Маршак. Лирика. Переводы. 1996. * В журнале "Дальний Восток" за 2004 год. * Уильям Шекспир. Сонеты. 2007.
Comments 4
Почему 12+2, а не 4+4+4+2?
Почему после "С." нет пробела?
Reply
2. В "1609 Quarto" было именно так.
3. Mea culpa. Привык к англо-американской традиции верстки, где инициалы не отделяются пробелом. Пропустил.
Reply
* В журнале "Знамя" за 1948 год.
* С. Маршак. Избранные переводы. 1952.
* С. Маршак. Избранные переводы. 1955.
* С. Маршак. СОбр. соч. в 8 томах. 1968.
* С. Маршак. Лирика. Переводы. 1996.
* В журнале "Дальний Восток" за 2004 год.
* Уильям Шекспир. Сонеты. 2007.
Reply
Reply
Leave a comment