Египетская марка
«Наскоро приготовив коктейль из Рембрандта, козлиной испанской живописи и лепета цикад и даже не пригубив этого напитка, Парнок помчался дальше» (II, 477).
«Козлиная» - ср.: «Capriccioso, от capro - козел, в смысле: своеобразно, остроумно и глубоко; часто встречается у Vasari. Выражение величайшей похвалы по адресу Микель-Анджело
(
Read more... )
Comments 17
Reply
Думаю, он и рассчитывал на то, что из-под энциклопедического "трагедия - козлиная песнь", выступит второй план.
Reply
Козлиная песнь = трагедия
Козлиная = Божественная (комедия)
Божественная = Золотой (осел / козел)
Reply
Reply
Reply
т.е. если буквально, это Капричос Гойи
http://www.fisterra.com/human/3arte/pintura/images/de_que_morira.jpg
Хотя, я не задумывалось над этимологией, п.ч. там изображен осел:)
Reply
Reply
Конечно, "Капричос"!
Reply
Доброй вам ночи, спокойного сна,
Желаю увидеть осла и козла.
Осла до полночи - козла до утра,
Козла до полночи - осла до утра.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment