Leave a comment

Comments 11

alexuslob March 21 2018, 06:56:57 UTC
Поздравляю! Дожить бы до издания 1512-1522 гг.... )))

Reply

ordoteutonicus March 22 2018, 07:28:35 UTC
Спасибо. :)
А вот на период после 1510 я бы не надеялся. Разве только если кто-то будет усиленно продавливать эту тему. Посмотрим. :)

Reply

alexuslob March 22 2018, 11:50:03 UTC
А Вы не в курсе, как там продвигаются у соседей издания Регестов Империи, вроде как до 1510 г. дошли?

Reply


akim_trefilov March 21 2018, 09:07:01 UTC
ага, ага (приплясывая и потирая руки освобождает место на полке)

Reply

ordoteutonicus March 22 2018, 07:31:24 UTC
Да, цена хоть и кусается, но потом будет еще больше. Надо брать пока не поздно. :)

Reply


steblya_kam April 10 2018, 07:42:53 UTC
оффтоп: с днём рождения!

Reply

ordoteutonicus April 12 2018, 06:44:05 UTC
Большое спасибо!

Reply


bratgoranflo August 14 2019, 12:21:48 UTC
Добрый день.
Позвольте обратится как к специалисту, касательно перевода из хроники Посильге о битве на Ворсле 1399г.: "Die Tathern wolden nicht von dem vorthe; des wart Wytowt czu rathe und rumelte, und czoch won dene vorthe uf III mylen. https://www.m-zharkikh.name/uk/History/Monographs/Essays/DrangNachSueden/GermanVorskla1399.html" В русском и украинском переводе имеются разночтения как "Татари не хотіли рухатись вперед. Потім Вітовт мав раду і лишив табір, і пішов звідти вперед на три милі." и "Татары не хотели переправы… Витовт двинулся от переправы на 3 мили.https://nn.by/?c=ar&i=153943&lang=ru". Не затрудни ли Вас подсказать точно ли в оригинале говорится именно о "переправе"?

Reply

ordoteutonicus August 25 2019, 02:02:56 UTC
Если не ошибаюсь, о переправе пишут поскольку в предыдущем предложении говорилось о реке. Насчет von dem vorthe я не совсем уверен. Само по себе vorthe обозначает "вперед". Но здесь конструкция "von dem vorthe". Возможно, имеется в виду "от [реки/того места где они находились] вперед".

Reply

bratgoranflo August 25 2019, 08:18:58 UTC
Огромное спасибо! А то , вот, оказалось, что единственное более-менее подробное описание битвы есть только у Посильге а академического перевода нет, есть только два любительских которые разнятся. Тоесть выходит, что нет прямых указаний именно на переправу через Ворсклу, ведь "вперед" можно и вдоль реки?

Reply


bratgoranflo August 22 2019, 05:52:19 UTC
Разморозьте, плиз, комментарий выше.

Reply


Leave a comment

Up