Leave a comment

Comments 2

Нашел неточность в переводе anonymous March 25 2010, 13:41:32 UTC
Посмотрел оригинал и убедился, что Вы неверно перевели термин. Следующее неверно:
Instead of running around Silicon Valley - Вместо того, чтобы колесить по Силиконовой долине.

Silicon Valley - Кремневая долина, место нахождение крупных компаний связанных с компьютерным бизнесом.
Silicone Valley - Силиконовая долина, Голливуд.

С уважением, Ian Gore.

Reply

Re: Нашел неточность в переводе org_development March 25 2010, 14:14:57 UTC
согласен с вами полностью, не знал о Голливудской и думал, что это два варианта одного и того же явления. Исправляю.

Спасибо огромное! Вот и мне какая-то польза от ЖЖ! :-)

Reply


Leave a comment

Up