Пост странных латинских книг

Nov 17, 2024 23:29


... и их иидиотских переводов



"Космодром" на латинском языке, если кто не в курсе - это "хроника вселенной", а не "космический аэродром".
Его пишут, а не строят. Причем Гоблин. Или гобелен - кому как нравится.



Usuri это не вампиры, а "процентщики" - т.е. банкиры и ростовщики.



Название переведено правильно. Есть подозрение , что укусы женские.



А здесь речь идет об огнестрельных ранах.



Так иидиот назвал "увещание к таинству исповеди"



Всегда современно.



Здесь так и есть - трактат о пользе плавания для домашнего скота.


Итут правильный перевод.



Не знаю - что бы я сначала почитал - трактат о бесполезности и ничтожности завещания или о том, что пристрастие к яйцам абсурдно. Ответ: Ни то ни другое. Вот победитель:



И на последок: ребенок плачет , что Гаечка вышла не за Чипа или Дэйла, а за Вжика.
Мужчина знает, что она не могла выйти ни за Чипа ни за Дейла, потому что Чип энд Дэйл -это название английской мебельной фирмы.




Даже не знаю, что мне представляется в воображении при слове "церковные коленопреклонители" -

или


хотя речь идет всего лишь о мягких подушечках, которые у папистов и англикан принято подкладывать под колени при молитве,

Но вот здесь:



Речь идет о кружевной резьбе на органах и скамейках.

Секретные материалы, Иидиот

Previous post Next post
Up