О прелести синодального перевода Ветхого Завета

Sep 29, 2015 21:19


Я редко обращаюсь к текстам Ветхого Завета; как правило, только по случаю. И такой случай представился сегодня.

Мой старый знакомый обратился с вопросом: кто соблазнил Еву - дьявол или некий змий, упомянутый в Книге Бытия?

Раньше я не задавался этим вопросом, не видя для него никаких оснований, поскольку не мог себе представить какого-то змия (не гадюка же это и не кобра), способного общаться человеком так, как это делал библейский змий.

Но память хранила встречавшиеся мнения людей, воспринимавших - по непонятной мне причине - этого самого змия как некое животное.

А поскольку вопрос был задан и требовал ответа, я открыл Книгу Бытия. И что же вижу в Быт 3: 1?

Славянский текст: «Змiй же бе мудрейший всехъ зверей сущихъ на земли».

Синодальный перевод: «Змей был хитрее всех зверей полевых».

И стало понятно: вот до чего может довести неразборчивость. А предупреждал же профессор Преображенский: «Не читайте советских газет».

Ветхий Завет, синодальный перевод

Previous post Next post
Up