Сострадание, сочувствие и переводчик

Mar 03, 2018 15:58

«Тогда отнимется у нас всякое сострадание», - такой перевод слов Иоанна Златоуста (Беседы на второе послание к Коринфянам. Беседа 10:4) размещен на сайте «Азбука веры».
Речь идет о состоянии душ праведников в Царстве Небесном, их отношении к пребывающим в аду грешникам.
Сострадание (страда - напряженная работа) - потребность разделить с человеком душевный и телесный труд по преодолению трудностей и неприятностей путем оказания ему помощи. Безусловно положительное нравственное качество.
Если верить переводчику, в Царстве Небесном человек будет лишен этого качества и, тем самым, полноты любви, которая есть совокупность всех добродетелей. Но может ли Бог отъять от человека добродетель? Притом свободного человека, лишив его свободы - неотъемлемого элемента неизменяемого образа Божиего.
С другой стороны сострадание по отношению к людям бездействующим невозможно (как же могут трудиться в аду - в условиях отсутствия свободы и воли - нераскаянные грешники?). Отнимать у человека право сострадания тем, кому сострадать невозможно, просто бессмысленно. Но не бессмыслен Бог.
Так мог ли святой Иоанн противоречить этим очевидным соображениям? Никак.
Понятно, что он говорит об отъятии от человека не сострадания, а сочувствия, являющегося не нравственным качеством, а способностью души ощущать душевное состояние других людей. Ведь, сочувствуя, человек воспринимает настроение другого человека и вместе с ним формирующие это настроение нравственные качества. А какие качества можно перенять от грешника, объяснять нет надо.
Вот и говорит святой Иоанн о лишении праведников в Царстве Небесном способности воспринимать недолжные нравственные качества.
Христианские тексты должен переводить носитель христианского духа. Иначе - беда.

переводчики, Царство Небесное, сострадание, сочувствие, русский язык, Иоанн Златоуст

Previous post Next post
Up