Каким же образом появились эти и подобные им выражения в русском языке? Полагаю, из английского, предлагающего встречать человека словами «Good morning», «Good afternoon», «Good evening», «Good night», «Hellow», «How do you do».
В протестантско-католической среде все должно быть добрым - и не иначе. Даже если это не так. А добрым все будет тогда, когда человек хорошо покушал, беспроблемно справил естественные нужды, а бизнес в полном порядке. Это их понятие добра, их идеал (проистекающий, впрочем, из иудаизма). Потому-то других обращений, предшествующих началу общения, эти люди не знают.
Русский же (то есть православный) человек всегда при встрече говорил «здравствуйте», имея в виду здравие души и тела - всего, что есть в человеке, а при расставании - «прощайте», имея в виду просьбу о прощении вольных и невольных прегрешений, допущенных им в процессе общения, а не высосанное из пальца и ныне широко распространившееся мнение, предполагающее, что смысл прощания заключается в предложении расстаться навсегда.
Забыт православный русский язык. И мало кто о нем вспоминает.